Взрослый мужчина Çeviri Portekizce
125 parallel translation
Он уехал совсем мальчиком, а теперь взрослый мужчина с множеством обязанностей.
É claro que mudou! Era uma criança quando nos deixou! Agora, é um homem...
Когда я вижу, как взрослый мужчина гонится за женщиной с намереньем изнасиловать её, Я пристреливаю ублюдка.
Quando um homem segue uma mulher... Ideias?
Взрослый мужчина.
É um adulto. Um homem.
Взрослый мужчина.
Sou um homem adulto.
Я - взрослый мужчина, даже можно сказать, немолодой... но ничто... никто за всю мою жизнь не повлиял на меня так как заставили меня чувствовать вы.
Sou um homem de meia idade talvez... mas nada... ninguém na minha vida jamais me afectou... do modo como você me faz sentir.
Он взрослый мужчина, Миссис Лоув!
- Ele já é adulto.
Не уверен, что вы со мной согласитесь. Взрослый мужчина, чувствительный, пусть даже религиозный,.. ... должен любить не овощи, а живое существо.
Eu parei quando senti, o senhor concordará comigo que quanto mais crescia, como homem sensível e religioso mais tinha necessidade de amor.
Мам, я взрослый мужчина.
Sou um homem feito, está bem?
Кое-где может даже уместиться взрослый мужчина.
O suficiente para caber um homem adulto.
Я взрослый мужчина. Не буду я надрываться за жалкие крохи.
Já sou crescido, não devia andar metido com uma banda de 3a. categoria.
Взрослый мужчина-путь к моему созреванию.
Uma alma gêmea mais velha é uma ponte para me tornar uma mulher.
Он взрослый мужчина, которому нужна свобода.
Ele é um adulto que precisa de liberdade.
Идиот! Не надо обращаться со мной, как с ребёнком, я взрослый мужчина!
Trata-me como a uma criança e sou um homem feito...
Как взрослый мужчина и мальчик покидают комнату кроме как через эту дверь.
Como é que um homem e um rapaz saem daqui, a não ser por aquela porta?
- Майк, я ведь взрослый мужчина.
Mike, já sou um homem crescido.
На твоём месте - другой. Он - взрослый мужчина.
Há outro no teu lugar.
А ещё вспоминается, как один взрослый мужчина две недели назад закатил скандал, когда я случайно стёрла плёнку с сериалом, в котором ему понравилась одна девушка.
E lembro-me de um certo adulto... que ficou muito incomodado há duas semanas, quando desgravei o episódio especial do Nova que tinha a rapariga que ele gostava.
Но видно, что это взрослый мужчина.
Mas parece ser um homem adulto.
Ты взрослый мужчина, а сидишь дома и смотришь телевизор.
Um homem crescido sentado em casa a ver televisão.
- Наверное, просто... - Трудно смотреть на твоего сына и понимать, что перед тобой взрослый мужчина
Acho que só é... difícil de olhares para o teu filho e perceberes que estás a falar com um homem.
И я хочу, чтобы она знала, что есть взрослый мужчина, который будет заботиться о ней начиная с этого момента.
E quero que ela veja que há um grande homem adulto, que vai cuidar dela para sempre a partir de agora.
Взрослый мужчина идет на поводу у детских страхов, пытаясь произвести впечатление на отца, умершего десять лет назад.
A vida de cada um... Isso é um mistério. Um homens adulto, agindo sob o efeito dos medos da infância, tentando impressionar um pai, morto há já 10 anos.
Не надо плакать Ты же взрослый мужчина
Ainda te magoas.
Или почему взрослый мужчина - оранжевый?
Ou por quê um homem adulto é laranja.
Я не обязан это терпеть! Я взрослый мужчина!
Não tenho que aceitar isto.
Теперь ты взрослый мужчина, я думала, что тебе захочется взглянуть на то, как многого ты добился.
Agora que és um homem crescido, pensei que talvez gostasses de olhar para trás, para veres até onde chegaste.
В этом месте я единственный взрослый мужчина.
Sou o único adulto masculino aqui.
Факт того что я взрослый мужчина, И никто, даже Артиллерейный Артур, Не имеет права со мной Так разговаривать!
O facto de ser um homem crescido, e ninguém, nem mesmo o Arthur "Artilheiro", ter o direito de falar assim comigo!
Я видела, как взрослый мужчина бил моего сына-подростка.
Vi um homem adulto bater no meu filho adolescente.
Можно сделать, чтоб обновления приходили на телефон, и тогда в любом месте я буду говорить, как нормальный взрослый мужчина.
Podes fazer com que te enviem para o telemóvel, para que mesmo quando esteja afastado da minha secretária possa parecer um homem crescido e normal.
Не то, что взрослый мужчина, который соблазняет несовершеннолетнюю и только потом узнает, что она подросток! ..
Mas o homem mais velho e sensual que seduz uma adolescente sem saber que é adolescente?
Я взрослый мужчина, у меня на груди растут волосы.
Tenho pêlos no peito.
- Что? Рой - взрослый мужчина.
O Roy já é crescidinho.
С другой стороны, взрослый мужчина-еврей, живущий с мамой - такая обыденность. Пожалуй, это даже стереотип.
Por outro lado, um judeu adulto a viver com a mãe é tão comum que roça o chavão sociológico.
Ты же взрослый мужчина, возможно, с ребенком. Ты собираешься на ультразвук.
És um adulto com provavelmente um filho, e vais ver a ecografia.
Жертва - взрослый мужчина, белый.
A vítima é um homem adulto, caucasiano.
Ты, взрослый мужчина, считаешь хорошей идеей спрятать хлам за гараж? Не парься.
Como homem, achas boa ideia guardar a maior parte das tuas posses na floresta?
Вы же взрослый мужчина.
- És um adulto.
Я взрослый мужчина
Sou um homem crescido.
Теперь он взрослый мужчина.
Agora, é um homem.
Ты взрослый мужчина с ребенком.
És um homem adulto, com um filho!
Он взрослый мужчина.
Ele é um homem feito.
Взрослый мужчина, слабая, юная девушка.
Homem mais velho, rapariga jovem e fraca.
¬ се, что мы дл € теб € желали, это чтобы ты был мировым чемпионом ћики уже взрослый мужчина.
Tudo o que sempre quisemos para ti foi que fosses campeão do mundo. O Micky já é crescido.
Знашеь, твои запугивания могли сработать когда я был ребёнком, но теперь я взрослый мужчина... И мне кажется, я должен идти.
Sabe uma coisa, esse jogo de intimidação... pode ter funcionado quando eu era um miudo, mas eu sou um adulto agora... e acho que me devia ir embora.
Нет, я... Я взрослый мужчина.
Não, sou um adulto.
Я взрослый мужчина.
Sou um homem crescido.
На первый взгляд, это может выглядеть так, словно взрослый мужчина читает комиксы, но...
Para olhos não treinados, isto pode parecer um adulto a ler banda desenhada, mas...
Я - взрослый мужчина, ищущий взрослую женщину.
E isso é revigorante e assustador.
Хочешь видеть, как плачет взрослый мужчина?
Queres ver um homem crescido a chorar?
Ты взрослый, сильный, преуспевающий мужчина.
És um adulto forte, confiante e de sucesso.