Взрослая женщина Çeviri Portekizce
125 parallel translation
Я взрослая женщина, Джон.
Sou uma mulher crescida, Jack.
Слишком поздно, она уже взрослая женщина.
É demasiado tarde. Ela agora é uma adulta.
Вы должны вести себя как взрослая женщина.
Tem de agir como adulta.
Взрослая женщина Вина была в списке членов экспедиции.
Havia uma Vina na expedição, como adulta.
Не ной. Веди себя как взрослая женщина.
Comporta-te como uma adulta.
Взрослая женщина с соседом-мужчиной. Это неестественно.
Uma mulher adulta partilhar a casa com um tipo, não é normal.
- Она взрослая женщина.
Ela é uma mulher crescida. Ela pode aguentar.
Ваша дочь – взрослая женщина, способная принимать самостоятельные решения.
A sua filha é uma adulta capaz de tomar as suas decisões.
Хоть я и взрослая женщина.
Embora eu seja uma mulher adulta de... 51 anos.
- О чем ты думала, садясь в машину с парнем, который выпил? - Я взрослая женщина- - - Вот для чего нужно такси.
Por que te metes em carros com homens que estiveram a beber?
Я взрослая женщина, вы еще дитя.
Sou uma mulher adulta, e tu uma jovem.
Слово "взрослая женщина" приходит на ум.
As palavras "mulher adulta" vieram-me à mente.
- Ты взрослая женщина, и должна сама принимать решения. - Это и есть мое решение.
És uma mulher adulta e devias tomar as tuas próprias decisões.
Я взрослая женщина.
Sou uma mulher adulta.
Как это глупо! Взрослая женщина, зрелая, искушенная женщина стоит под дверью и подслушивает.
Que besteira - uma mulher crescida, madura e sofisticada espiando por trás da porta.
Но это взрослая женщина.
Mas, neste caso, esta mulher é adulta.
Ты взрослая женщина.
És uma adulta.
- Я взрослая женщина, Перси.
- Sou uma mulher crescida, Percy.
"Ну и что, что ей 14, ведь ведет она себя как взрослая женщина"
"Ou :" Era uma miúda, mas agia como uma adulta ". "
Конечно, ты можешь кричать на Буна, но ты даёшь ему то, что он хочет. Ты взрослая женщина.
És uma mulher adulta.
Муж говорит, что мне не стоит изображать из себя тигрицу, потому что Молли - взрослая женщина, и у нее своя жизнь, но... Рррр.
O meu marido diz que não devo ser tão mãe-galinha porque a Molly já está uma mulher, tem a vida dela e tudo cá-cá-rá-cá-cá.
Похоже, взрослая женщина.
Parece uma mulher adulta.
Взрослая женщина, обычно, в 40 или 50 с небольшим лет, одинокая и находящаяся в поисках молодого мужчины.
Uma mulher mais velha, normalmente entre os 40 e 50 anos, solteira à espreita de um homem mais novo.
Ты взрослая женщина, которая не знает о сексе.
És uma mulher adulta que não sabe nada sobre sexo.
Слушай, ты взрослая женщина.
Olha, és um ser humano adulto.
Я взрослая женщина, и я буду решать, что мне делать, а не вы.
Sou uma mulher adulta e sou eu que decido o que fazer, não nenhum de vocês.
Это как стрелять сидящих уток, сказала пару слов, улыбка, и я готова... не знаю, что ты сделал со мной, взрослая женщина не должна попадаться так легко
Foi como contra um alvo parado Estar a disparar Dois dedos de conversa, um sorriso E, amor, fiquei apanhada Ainda hoje não sei o que fizeste comigo
А теперь она почти взрослая женщина.
Está a ficar uma mulher.
- Это взрослая женщина.
- É uma mulher adulta.
Ты - взрослая женщина, которая сознательно нарушила чужие границы
Tu és uma adulta que tomou uma decisão consciente de invadir propriedade privada.
Но Элизабет Саландер уже не ребенок, она взрослая женщина.
Lisbeth Salander não é uma criança. É uma mulher adulta.
Я ценю предложение, сэр, но со всем уважением... Ваша дочь - взрослая женщина
Agradeço a oferta mas, com todo o respeito, a sua filha é uma mulher adulta.
"Ваша дочь - взрослая женщина"...
"a sua filha é uma mulher adulta".
Взрослая женщина...
Mulher adulta...
Отец, я уже взрослая женщина.
Pai, sou quase uma mulher.
- Что я думаю? - Ты думаешь, что ты взрослая женщина и можешь целоваться везде, где только захочешь.
- Achas que és uma mulher adulta e que podes beijar quem quiseres.
Взрослая женщина внизу.
Mulher adulta lá em baixo.
У меня свой бизнес, и я сильная, умная, взрослая женщина.
Dirijo uma clínica, e sou uma adulta forte e inteligente.
Я взрослая женщина.
Porque sou uma mulher adulta.
Разве что она не девушка. Она взрослая женщина.
Só que ela não é miúda nenhuma, é uma mulher feita.
Ну, когда взрослая женщина, такая как вы, избегает сексуальной активности, причина зачастую находится глубже.
Quando uma mulher adulta, como a senhora, se abstém da actividade sexual, muitas vezes há questões mais profundas.
Слушай, признаю, тут я пересек черту, но ладно тебе, Радж, твоя сестра-взрослая женщина, и для нее я - запретный кусок белого шоколада.
Admito, posso ter pisado o risco, mas por favor Raj, a tua irmã é adulta, e para ela, eu sou um pedaço de chocolate branco proibido.
Ты взрослая женщина, и я уважаю твоё право принимать самостоятельные решения, но всё, о чём я прошу это уважай меня и будь честна о них.
Agora és adulta e respeito o teu direito de tomar decisões, mas eu só te peço que me respeites e sejas franca.
Она взрослая женщина. Она просто хочет наказать меня своими поступками.
É uma mulher a fazer birra só para me castigar!
Она взрослая женщина. И я ей не врал.
Ela é adulta, disse-lhe a verdade.
Я знаю, ты уже взрослая женщина, но не смотря ни на что, для меня ты навсегда останешься маленькой девочкой сидящей в детском сидении этой машины
"Sei que agora és uma mulher, " mas, independentemente de tudo, " serás sempre a minha pequena menina
Твоя сестра - взрослая женщина, которая крадет деньги и врет мне в лицо, да и тебе тоже!
A tua irmã é uma mulher crescida que roubou dinheiro e que mentiu na minha cara e na tua!
Торрес взрослая женщина
A Torres é crescida.
Я взрослая женщина!
Sou bem crescidinha!
Ты теперь современная женщина. Слишком взрослая, чтобы отскребать тарелки.
Agora és uma mulher moderna, muito importante para limpar pratos.
Ты - взрослая женщина.
És uma mulher adulta.