Взрослых Çeviri Portekizce
849 parallel translation
Или эта история не для взрослых?
Ou não é para crescidos?
Tы назвал его ребёнком, но на самом деле если с детьми обращаться, как со взрослыми, они трудятся усерднее взрослых.
- Chama-lhe rapaz, mas... Na verdade, os rapazes trabalham mais que os adultos. Mas só se os tratarmos como adultos.
Это неприлично - иметь двоих взрослых детей и при этом выглядеть так молодо, как ты.
É indecente ter dois filhos tão crescidos e estar tão jovem como você.
Убежище - для взрослых, а для детей доселе не бывало.
Conheço santuários para homens, mas nunca, até agora, santuários para crianças.
Она принадлежит маленькому мальчику, и она видит взрослых такими, какими они были детьми.
- Pessoas. Pertence a um menino, e vê os adultos como eram em crianças.
Что может сделать мальчик без помощи взрослых?
O que pode fazer o garoto sózinho?
Нет, они не любят, когда вокруг слишком много взрослых.
Eles não gostam de muitos adultos por perto. - Exacto.
Я помню взрослых, но вы хороший.
Lembro-me dos Csidos, mas é simpático.
Я так и знала. У взрослых было так же.
Tal como aconteceu aos Csidos!
Взрослых покрывает в один миг.
Os velhos ficam cobertos disso.
Из любопытства? Дети инстинктивно нуждаются во взрослых.
As crianças sentem uma falta instintiva dos adultos.
Ни взрослых, ни малых.
Nem Csidos, nem "sós".
Двое взрослых мужчин - и танцевать!
Dois homens adultos a dançar!
Я там был, но правда не один. Я и ещё двое взрослых.
Os adultos me trouxeram até aqui.
Оно для взрослых.
É para adultos.
- Трое взрослых : двое детей и прислуга.
Há lugares para todos.
Для детей и для взрослых.
Vendo balões! Para grandes e pequenos!
Это как маленьким играть во взрослых.
É como brincar aos adultos quando se é pequeno.
Стоимость билетов - одна песета для взрослых и два реала для детей.
O preço dos bilhetes será uma peseta para os adultos e dois reais para as crianças.
Общее количество мужчин в этих семьях, взрослых достаточно для того, чтобы служить во Вьетнаме, Корее или на второй мировой войне - четырнадцать.
Total de homens nestas famílias com idade para terem servido numa guerra recente, são 14.
Я долго жил среди взрослых.
Vivi muito tempo entre adultos.
ЖИВОЙ ПОКАЗ ФИЛЬМЫ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
ESPECTÁCULO AO VIVO FILMES PARA ADULTOS
ТОЛЬКО ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
DIVERTIMENTO OUSADO
Словно канун Дня всех святых для взрослых.
É como o Dia das Bruxas para adultos.
Даже если взрослых людей не бывает.
Apesar de ser coisa que não existe.
- на голой скале лучше многих взрослых.
- É melhor do que muitos homens.
В тот день... когда я размышлял о мире взрослых... и о моём собственном будущем... я решил поставить точку... Отныне я больше не хотел расти ни на один сантиметр и хотел навсегда остаться трёхлетним... маленьким гномом.
Nesse dia... pensando sobre o mundo dos adultos... e sobre o meu próprio futuro... decidi parar... parar de crescer ali mesmo... e permanecer uma criança de três anos... um gnomo, para sempre.
Я спрашивал других детей и взрослых, и они отвечали мне :
Perguntava a miúdos mais velhos e adultos, e eles respondiam-me :
МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
LITERATURA DE PUNHETA
Я никогда не видел взрослых людей, которые вкладывали бы столько энергии в дело, ради которого они бесплатно рискуют своей жизнью или просто могут быть арестованы.
Não conseguia me ver de maior Pondo sempre tanta energia em algo que não sera recompensado, ou que coloca em risco nossas vidas ou com a possibilidade que lhe arrastem.
Икс-Синема - лучший магазин фильмов для взрослых.
O Cinema X. A melhor casa de filmes pornô de Los Angeles.
По словам журнала "Эрос" - "Унесённые Ветром" - лучший фильм для взрослых.
Nas palavras da revista Eros : O "E o Vento Levou" dos filmes pornô. "Holly Faz em Hollywood" é o céu dos hedonistas.
Критики Ассоциации Взрослых Фильмов.
Associação de Críticos de Filmes para Adultos. Estrelando...
Да, есть, в отделе для взрослых.
Sim, nós temos. Está na seção de adultos.
Фильмы для Взрослых 840-9556
Grupo de Filmes para Adultos 840-9556
Фильмы для Взрослых.
Alô. Filmes Adultos Blue.
Грамотность среди взрослых пролетариев достигла 56 %,
O número de adultos alfabetizados entre o proletariado cresceu 56 %.
Скоро в вашем кинотеатре. Только для взрослых.
Brevemente, num cinema perto de si.
Они хотят два взрослых скелета женщины с идеальными зубами. Вот два-аф-пт.
Querem dois esqueletos femininos adultos com dentes bons.
Так давайте немного посчитаем. Вина была в списке взрослых членов команды.
E se computarmos um pouco o tema do tempo, naquela expedição constava uma Vina como adulta.
Чтобы наказать взрослых.
Para castigar os adultos.
Живут счастливым браком уже больше 40-ка лет, родители взрослых детей,
Felizes, e casados por mais de 40 anos, e pais de dois rapazes,
Следовательно, для меня он является образцом мужчины и мое восприятие отца отразится на всех моих взрослых отношениях.
Portanto, ele é meu modelo de masculinidade e meu julgamento dele governará meus relacionamentos adultos.
Пойди разбери этих взрослых. Но, кажется, да.
Nunca se sabe com gente fina, mas acho que sim.
Слава богу, что со мной есть кто-то из взрослых.
Graças a Deus, deixaram-me com um adulto responsável.
Если бы мультфильмы были для взрослых их бы показывали в прайм-тайме.
Se os desenhos animados fossem, para adultos, estavam sempre a dar.
Видишь ли, Лиза, у взрослых есть такая вещь - деньги.
Sabes, Lisa... os adultos têm uma coisa chamada dinheiro.
Перед Вами двое взрослых людей в момент нежности, молодой человек.
Está a testemunhar, em 1ª fila a partilha de um momento de ternura por parte de dois adultos.
≈ го предсказани € были дерзкими, а произведени € считали сказками дл € взрослых.
As suas previsões foram ambiciosas.
Это объясняет, почему тут нет взрослых.
Isso explicaria porque não há adultos.
Вес троих взрослых мужчин.
- O peso de três homens.
взрослый 79
взрослая женщина 39
взрослый человек 36
взрослый мужчина 48
взрослые 94
взрослая 36
взрослые люди 21
взросление 19
взрослому 348
взрослея 27
взрослая женщина 39
взрослый человек 36
взрослый мужчина 48
взрослые 94
взрослая 36
взрослые люди 21
взросление 19
взрослому 348
взрослея 27