English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Взрослый человек

Взрослый человек Çeviri Portekizce

247 parallel translation
Стэн, вы - взрослый человек, а взрослый человек не может, повторяю, не может, играться, устраивая теракты в Нью-Йорке средь бела дня в сопровождении...
É um homem adulto, e os homens adultos não podem andar por aí a espalhar o terror nas ruas de Nova Iorque acompanhados...
Не вините себя. Он взрослый человек.
Não deve culpar-se.
Ты взрослый человек. Ты можешь схватить лобстера.
Sabes apanhar uma lagosta.
Я - взрослый человек, понятно?
Eu sou adulto, percebes?
Забавно, на что пойдет взрослый человек, чтобы выжить.
É engraçado o que um homem tem de fazer para viver.
Как я уже сказал, забавно на чтопойдет взрослый человек, чтобы выжить.
Como eu disse, é engraçado o que um homem tem de fazer para viver.
Я, разумеется, готов спать ногами в любом направлении, как захочет Джулия, но неужели вы думаете, что взрослый человек может поверить насчёт шагания на небо?
Assim, se morrerem durante a noite, poderão caminhar até lá. Eu dormirei com os pés virados para qualquer lado que agrade à Julia, mas espera que um homem adulto acredite que se vai para o Céu a pé?
- Какой нормальный взрослый человек... - Медсестра Бибс, вас ждут в кабине 7. Медсестра Бибс, кабина семь.
Enfermeira Bibs, é precisa na cabine 7.
Каждый из нас своим способом, должен научиться их принимать как взрослый человек.
Cada um de nos tem de aprender a lidar com a adversidade, de forma matura e adulta.
Ты взрослый человек с обязательствами.
Tu és adulto com responsabilidades.
Джек, ты взрослый человек.
Já és crescido.
И вот я сижу на ступенях библиотеки взрослый человек и получаю "клин".
Ali estava eu na escadaria da biblioteca da Rua 42 um adulto e ele a dar-me um "calço".
Ты можешь себя вести как взрослый человек?
Podes agir como um ser humano decente?
Вы не можете меня не выпускать из дома. Я взрослый человек.
Não pode pôr-me de castigo.
Взрослый человек не должен жить на чердаке.
Ele lá não está seguro.
И неважно нравится мне это, или нет, он взрослый человек, способный принимать собственные решения.
Quer goste ou não, é apenas um homem capaz de fazer escolhas.
Ты взрослый человек, и если ты не хочешь присутствовать на вечеринке по случаю Дня Рождения твоей матери - ты не должен.
És adulto e, se não quiseres ir à festa de anos da tua mãe, não tens de ir.
- Я решила, что как взрослый человек, надо подойти и представиться.
Decidi ser adulta e apresentar-me.
Я взрослый человек и могу признавать свои ошибки.
Ouve, já tenho idade suficiente para admitir quando cometo erros.
Но я взрослый человек.
Mas eu sou adulto.
Мне нужен взрослый человек, понимаешь?
Eu devia estar com um adulto.
Взрослый человек. Зона страха сразу просыпается.
Uma pessoa que ouça a gravação de um pai a ralhar falo de um adulto acciona o seu centro de medo.
- Взрослый человек сделал ставку.
Um homem adulto fez uma aposta.
Стюарт, он взрослый человек.
Stuart, ele é adulto.
- Я ответственный, взрослый человек.
- Sou um adulto responsável.
То есть, я - Взрослый человек, а это заведение меня достало.
Sou um homem adulto e este lugar está a perturbar-me.
Какой нормальный взрослый человек делает солдатиков из яичницы а потом даёт им звания?
Que outro homem adulto transforma os ovos mal cozidos em soldados e depois divide-os por patente?
- Я не думаю, что разумный взрослый человек стал бы сбрасывать генератор на подростка.
- Sentemo-nos, conversemos... - Não creio que um adulto racional largue um gerador em cima de um adolescente, não acha?
- Он взрослый человек! - Нейл Янг этим тоже занимается и ничего.
- Seja qual for o caso com os outros quer acertar contas com ela.
Я взрослый человек.
Eu sou um adulto.
Неужели тебя укусил взрослый человек?
Ok, então um homem adulto mordeu-te?
Потому что порой взрослый человек перестаёт быть таковым и становится ребёнком.
Porque às vezes, o homem não era um homem. Era um rapaz.
Ты же взрослый человек.
Acho que és adulta, certo?
Взрослый человек, подающий людям кофе - это унизительно.
Um homem adulto a servir café é humilhante.
Я это знаю, но он – взрослый человек, Кларк и иногда люди должны совершать собственные ошибки чтобы убедиться, что идут неправильной дорогой.
Eu sei, mas ele é adulto, Clark e, às vezes, as pessoas têm de cometer os seus próprios erros até perceberem que seguiram o caminho errado.
Я знаю, что ты – уже почти взрослый человек, Кларк, но, пожалуйста, называй меня мамой независимо от того, сколько тебе лет.
Sei que já estás quase um homem feito, Clark, mas por favor chama-me mãe, não importa a idade.
Если Вы хотите быть взрослым человеком,.. ... ведите себя как взрослый человек. Если Вы хотите инвестировать бизнес, делайте это,..
Se quer que a tratem como adulta, tem de mostrar mais auto-confiança, em vez de pedir autorização para investir o seu dinheiro... a homens cautelosos de meia-idade.
Если я хоть раз буду вести себя, как взрослый человек... Кто знает? ... когда-нибудь мы с Майком сможем хотя бы дружить.
Acho que, se começar a agir como uma adulta, talvez, quem sabe, talvez no futuro eu e o Mike possamos ser, ao menos, amigos.
Я должен сделать это как взрослый человек.
Tenho de fazer a coisa de forma madura.
Итак, на следующий вечер я пригласил Натали на ужин... чтобы сделать одну вещь как взрослый человек.
Por isso, na noite seguinte, levei a Natalie a jantar fora, para fazer a coisa de forma madura.
Но, очевидно, я здесь единственный взрослый человек.
Mas obviamente, eu sou o único adulto aqui.
Он же взрослый человек.
Ele é um homem crescido.
Мэй понимала, что это ненормально когда взрослый человек живет с матерью.
May sabia que não era normal um homem adulto morar com a mãe.
Мне нужен взрослый человек, готовый поставить на карту жизнь.
Eu preciso de um voluntário adulto. Alguém que esteja disposto a arriscar a sua vida.
Пойду умоюсь и буду снова выглядеть как взрослый человек.
Eu vou lavar a cara, para que me possa parecer com uma adulta, outra vez.
Роуз, вы взрослый человек.
A Rose é uma adulta.
Я уже взрослый человек!
Zangado!
- Хочешь, я заберу тебя к себе? - Да что за глупости, ты взрослый человек.
Tolice, querido.
Я взрослый человек.
Já sou adulto, posso descobrir por mim.
Я так привыкла, что ты взрослый и вот я узнаю, что ты человек.
Estou tão habituada a seres um adulto... e depois descubro que és uma pessoa.
Брайн - взрослый человек и трахает всех, кто ему приглянулся... и отчасти даже, чтобы попрактиковаться.
O que aliás faz sempre que pode.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]