Вкуснее Çeviri Portekizce
266 parallel translation
Эклеры со взбитыми сливками еще вкуснее
Bombas de chocolate com creme são melhores ainda.
Хорошо, если много дыма, рыба получается вкуснее.
Fumo? Sim, claro... Peixe fumado é bom.
Он вкуснее.
É mais bonita.
Я обнадеживающе наблюдал за тем, как он ест мясо животных, хотя мое мясо для него было бы намного вкуснее.
Era tranquilizador vê-lo comer carne de animais, sabendo que única fonte para a classe de carne que ele mais apreciava era eu.
Никогда не ел ничего вкуснее.
Nunca me soube tão bem.
Из родника вкуснее, только дедушка говорит, речная полезнее.
Da fonte tem gosto melhor, o avô diz que a do rio é mais saudável.
Нигде нет воды вкуснее, чем у вас.
A sua água é a mais saborosa de toda a cidade.
Дело не в этикетке, они вкуснее.
Não é apenas a marca, estes têm realmente um sabor melhor.
Солома будет вкуснее этого мяса, а вода будет в сотню раз лучше его бренди.
A palha saberia melhor do que a carne, e a água melhor do que o brandy. Nada sabe a nada.
Еда у них становится всё вкуснее.
Eles estão sempre a melhorar.
Как говорят : "Чем лучше компания, тем вкуснее ужин".
Como se costuma dizer, quem come sem companhia, a vida ao demónio confia.
- Да, гораздо вкуснее, чем та еда, к коей я привык.
É muito melhor do que a que conheço.
Точнее, вино даже вкуснее.
Mas o vinho era melhor.
И, по-моему, цветы вкуснее.
E penso que as flores sabem melhor.
Печеные яблоки вкуснее, когда они немножко подгорели.
Maçã assada é boa, um pouco queimada.
Синьор, поверьте мне вкуснее я ничего в жизни не ел!
Signore, creia-me... ... é a coisa mais deliciosa que jamais comi!
На стадионе они и вправду вкуснее.
Estes sabem bem melhor no campo da bola.
Ничего вкуснее в мире нет!
Não há nada como isto no mundo
Нет ничего вкуснее блюда "му гу дай пен".
Espera só até provares o moo goo gai pan. - Boa.
Чем дольше готовить морское ушко, тем вкуснее оно будет.
Está delicioso! Quanto mais cozer a carne, melhor ela saberá.
Баранье рагу значительно вкуснее, если его есть сидя на крыше.
É o melhor lugar da casa. Temos uma bela vista daqui.
Никогда не ел гамбургера вкуснее.
Nunca comi um hambúrguer tão bom.
Тех, кто творят зло, легче укусить, и они вкуснее.
Os maus são mais fáceis e sabem melhor.
Еда вкуснее. Воздух кажется свежее.
A comida vai saber-te melhor, o ar vai parecer-te mais fresco.
Это вкуснее больничной еды.
Será melhor que esta comida.
Кофе получается вкуснее.
Assim, o café é melhor.
С ягнятиной гораздо вкуснее.
Sandes de borrego.
Завтрак покажется ему вкуснее любых деликатесов.
O pequeno-almoço dele vai saber melhor que qualquer refeição nossa.
Не знаю, что он кладёт в свои сосиски, но вкуснее их я ничего не пробовал.
Não sei o que põe nas salsichas, mas são do melhor que há.
А они танцуют у бассейна и, наверняка едят закуски, которые намного вкуснее наших.
Veja eles, rebolando suas calças de marca ao lado da piscina e... Desculpe, comendo os salgadinhos que eu acho maravilhosamente bons!
Почему лунный камень вкуснее, чем земной?
Porque é que a rocha da lua é mais saborosa que a da Terra?
Сегодня первый день. Знаешь что? Печенья вкуснее вашего я ещё не пробовал.
Deixe que lhe diga que estes são os melhores bolinhos que já provei.
Надо, чтобы свиньи поголодали несколько дней тогда расчлененное тело покажется им вкуснее, чем кэрри пьяному.
É preciso fazer os porcos passar fome uns dias e o corpo cortado parecerá um acepipe aos suínos.
Это вкуснее шоколада!
É melhor que chocolate.
Давайте я сделаю вам свой талаксианский омлет. В нем может не быть столько ферментов, но он будет вкуснее.
Deixe-me preparar-lhe uma das minhas omeletas talaxianas pode não ter tantas proteínas mas tem um sabor bem melhor
Вкуснее, когда мама готовит.
Sabe diferente quando é a mãe a fazer.
Если быть оригинальным, то можно застать врасплох, и урвать кусок по вкуснее.
Assim apanhamo-los distraídos e é canja!
Сейчас подадут гранатовое суфле, потрясающее, вкуснее шербета.
Temos um souflé maravilhoso e que é diferente do sorvette.
Затем, что в постели она будет вкуснее.
- Porquê? - Porque vai saber muito melhor na cama.
- На природе всё вкуснее.
- A comida sabe melhor ao ar livre.
- Из бутылки вкуснее.
Sabe melhor da garrafa.
Краденая еда намного вкуснее.
Comida roubada sabe melhor.
Это вкуснее 12-ти чизбургеров.
É uma refeição mais completa do que uma dúzia de "cheeseburgers" duplos.
- Чтобы было вкуснее.
- Porque dá bom sabor. Não dá.
Булочки с шоколадом вкуснее!
Sabem melhor com chocolate.
Надо добавить еще яиц, чтобы было вкуснее.
Coloca caldo de carne no ovo que vai ficar gostoso.
Это вкуснее.
Assim é melhor.
Ниггер, который изобрел эти штуки... все еще работает в подвале за обычную зарплату... думая о всяком дерьме, которое сделает картошку фри вкуснее.
O gajo que inventou isso continua na cave, a trabalhar por um salário normal, a pensar numa maneira de as batatas fritas saberem melhor.
Как киш, только вкуснее.
Como a quiche, mas melhor.
Какими бы восхитительно вкусными ни были эти блюда, они были бы намного вкуснее, будь наша шоколодного цвета королева здесь.
Por mais deliciosas que estas coisas são... elas seriam mais saborosas se a vossa rainha coca cola estivesse cá.
Иногда блюдо становится вкуснее, если день постоит.
Por vezes é melhor no dia seguinte.
вкусная еда 25
вкусно 1158
вкусняшка 98
вкусняшки 16
вкусные 52
вкусная 39
вкуснотища 83
вкуснятина 327
вкусный 87
вкусное 32
вкусно 1158
вкусняшка 98
вкусняшки 16
вкусные 52
вкусная 39
вкуснотища 83
вкуснятина 327
вкусный 87
вкусное 32