Владение Çeviri Portekizce
264 parallel translation
ДВЕНАДЦАТЬ ДУБОВ ВЛАДЕНИЕ ДЖОНА УИЛКСА НАРУШИВШИЙ ПОКОЙ НА ПЛАНТАЦИИ БУДЕТ ПРЕСЛЕДОВАТЬСЯ ПО ЗАКОНУ.
QUEM PERTURBAR A PAZ DESTA PLANTACÃO SERÁ PROCESSADO
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
Hoje, quase tão lendária é a Xanadu da Flórida... a maior mansão privada do mundo.
Когда ему исполнится 25 лет, он вступит во владение состоянием.
Charles Foster Kane, até ele completar 25 anos... momento no qual... ele terá posse total.
Что будет после того, как м-р Уайт вступит во владение... находится за пределами юрисдикции этого суда.
O uso que o sr. White fará do jornal, está fora da jurisdição deste tribunal.
Прекрасное владение кинжалом.
Um golpe de punhal brilhante. Num ângulo difícil.
Одно огромное и неделимое, взаимосвязанное, взаимодействующее, многовариантное, многонациональное владение долларов!
Um vasto e imanente, entrelaçado, de acção conjugada multi-variante, multinacional domínio dos dólares!
Владение зла оно.
Um domínio do mal é.
Мой возлюбленный отец, ко мне во владение попали письма, которые могут немного все изменить.
Meu querido pai, apareceram certas cartas que talvez mudem um pouco as coisas.
- Мы благодарим тебя за твою непосильную работу в Эдинбурге освобождаем тебя от сей непереносимой ноши, отдавая герцогство твое во владение кузену Хастингсу.
Aliviamo-vos de vossas árduas tarefas, e concedemos o ducado a nosso primo, Hastings.
Когда пришло время, он принял во владение отцовскую ферму.
Tomou conta da quinta do nosso pai na altura devida.
К слову о прежних монастырях. Король передал во владение нашим детям старый монастырь в Эвершолте...
Por falar em antigos mosteiros, o Rei colocou à disposição dos nossos filhos o antigo priorado de Eversholt...
Итак, Вы должны вступить во владение домом завтра к полудню.
- Pronto. É imperativo que esteja na sua nova casa até ás 12 : 00H de amanhã.
Незаконное проникновение, кража собственности владение крадеными вещами. – И убийство! – Убийство?
Furto, posse de bens roubados e homicídio!
- Владение раздельное- -
- É uma sociedade
Если выпадет ноль владение будет определено игрой "Камень, ножницы, бумага".
Na possibilidade de haver um zero, a posse da revista será determinada por Pedra, Tesoura, Papel.
Незаконное владение оружием, Балкомб-стрит, 6 декабря 1975 года.
Posse de armas de fogo, Rua Balcombe, 6 de Dezembro de 1975.
"Вам вменяется владение незаконными наркотиками."
Está-se no tribunal : É - se acusado da posse ilegal de narcóticos.
Нам не о чем разговаривать. Вы вторгаетесь в мое частное владение.
Isto é uma invasão da minha privacidade.
Талия, ты помнишь тесты на владение телекинезом перед присвоением уровня?
Talia, lembras-te dos testes T-K que fizes-te mesmo antes de te graduares? Claro.
Работодателей впечатлит твое свободное владение "компуПером"
Ficarão impressionados com as tuas capacidades nos compupadores.
Это преступное владение марихуаной.
É posse ilegal de marijuana.
Владение вампиров, единственное место во всем городе.
Pertence a vampiros. Há um em cada cidade.
Наезд со смертельным исходом, подвержение опасности по неосторожности, хранение запрещённых к обороту веществ, незаконное владение оружием, нарушение режима досрочного освобождения.
Sua presença aqui ajudará a aliviar pressões entre os oficiais e os réus, além de reforçar a segurança para todos. Eu estive no lugar de vocês faz 30 anos. Nappa agarrou nossas mamas.
- Отличное владение лассо, ковбой.
Boa técnica de laço, cowboy!
Ваше владение саблей - искусство!
A sua mestria com a espada também é um trabalho de arte.
Владение собственностью ничего не значит.
Possuir bens e propriedades, não significa nada, no final.
Владение мячом это всё, что нужно.
Eu só quero a posse da bola.
Вы разбили окно и проникли в частное владение.
Partiu a janela e invadiu uma residência. Tantas coisas que você não sabe.
Тут больше важен принцип, чем реальное владение ей.
- Aí que o bicho pega, não?
Кевин Митник был арестован в 1995-м за нарушение правил... условного освобождения и владение запрещёнными вещами.
KEVIN MITNICK FOI DETIDO EM 1995 POR VIOLAÇÃO DA CONDICIONAL E POSSE DE DISPOSITIVOS DE ACESSO ILEGAIS.
- Но даже не самый дорогой и не самый блистательный адвокат вытащит его, заменив это на владение краденым имуществом.
Não tem cadastro, mas sim um bom advogado que o vai safar da condenação por posse de objectos roubados.
- Владение детским порно : журналы, видео, фото - это преступление.
É crime possuir pornografia infantil. Revistas, vídeos, fotografias...
- Мы взяли его за владение.
E o Willie? Fica preso por posse.
Охрана перешла во владение мячом.
Os guardas estão a trocar a bola muito bem.
- Гарри, ты арестован за владение краденым имуществом.
Harry, estás preso por posse de objectos roubados.
Частное владение Никаких торговцев
"Privado - Não Entrar Proibida a venda ambulante"
Вы знаете, что вам светит за незаконное владение оружием?
Sabe qual é a multa por ter uma arma ilegal?
Никто не говорил, что я соглашался брать в собственность и владение
Ninguém disse que estava a comprometer-me a cuidar e honrar.
Черт возьми, старик. Я же говорил тебе раньше. Ты нарушаешь частное владение!
Velhote, já lhe disse que está a invadir propriedade privada.
Как я могу нарушать частное владение, если мои люди владеют этой землей тысячи лет?
Como posso invadir uma terra que é do meu povo há milhares de anos? Saia da frente, chefe.
Владение нелицензированным оружием и расследование покушения.
Temos posse ilegal de arma e uma investigação pendente.
Ибо, как Соломон был помазан царем Цадоком-священником и Натаном-пророком, так и ты будь помазанником и освященным королем над всеми народами, кои Господь Бог твой дал тебе во владение и над всеми твоими землями, где бы они ни были.
Então como Solomon foi um rei consagrado por Zadok o padre e Nathan o profeta você também será consagrado e abençoado rei de todas as pessoas que o nosso grande Deus entregou a você para governar e todas as suas posses onde quer que elas estejam.
Позже картина перешла во владение доктора Честера Уокера из Санта-Барбары, вашего отца.
Passou depois para as mãos do Dr. Chester Walker de Santa Bárbara o vosso pai.
Чтобы город сохранился, нужно, чтобы он полностью перешёл во владение треста.
Veja, de forma a preservar a cidade... o truste precisa possuí-la inteiramente. Ouvi dizer.
А профессионалов от любителей отличает владение искусством иллюзии.
O que separa os homens dos meninos, são aqueles que entendem o poder da ilusão.
Владение магией.
O poder da magia.
Знаешь, когда они проходили законы, которые ограничивают владение СМИ?
Sabes quando criaram leis a limitar a posse dos media?
Это дарственные бумаги. Вы передаете собственность бывшим рабам в совместное владение. Здесь также контракт о вашем трудоустройстве в этой общине.
este aqui passa a terra para os escravos também seu dever com esta comunidade.
Далее. Двадцать тысяч достойных семей получат во владение фермы, расположенные на общественных землях близ Капуи.
Além disso, 20 mil famílias condignas receberão quintas nas terras públicas, em redor de Cápua.
МОРСКОЕ ВЛАДЕНИЕ ВЕКСХИЛ
AUTORIDADES SANITÁRIAS DE BEXHILL
- Они еще не вступили во владение.
- Ainda não tomaram posse dela.
владелец 209
владелица 17
владельца 18
владелец дома 16
владелец магазина 21
владельцы 19
владелец сказал 18
владек 41
владелица 17
владельца 18
владелец дома 16
владелец магазина 21
владельцы 19
владелец сказал 18
владек 41