Со всеми случается Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Это со всеми случается.
Acontece a toda a gente.
Со всеми случается.
- Vou tomar isso como um sim.
Со всеми случается.
Todos fizemos.
- Это со всеми случается.
- Acontece a todas.
Все в порядке, Кеннет, такое со всеми случается.
Estão a perder por 0-17!
Ты потеряла контроль, со всеми случается.
Perdemos o nosso temperamento, todos o perdemos algumas vezes.
Со всеми случается.
Todos fazemos disparates.
- Со всеми случается.
- Não esquenta, acontece.
Со всеми случается.
Como todos.
Со всеми случается.
Acontece aos melhores.
Такое со всеми случается.
Acontece aos melhores.
Хуйня с нами со всеми случается.
Merda, todos nós passamos.
Ну, это со всеми случается, когда они влюбляются.
É como te sentes quando se está apaixonada.
Со всеми случается.
Ninguém é perfeito .
Со всеми случается, миледи.
Todos fazemos isso, Milady.
Это со всеми случается. Я не все.
Acontece com toda a gente.
Это нормально, это со всеми случается в твоём возрасте.
É normal. Acontece com todas raparigas da tua idade.
- Со всеми случается.
Estamos habituados a lidar com este tipo de delitos.
Эй, такое со всеми случается.
Acontece aos melhores.
К сожалению, такое случается со всеми.
Receio que esteja a acontecer a todos.
Знаешь, это случается со всеми.
Sabes que acontece a todos.
Но такое случается не со всеми. Это заряд энергии, который через всю вселенную бьет в твой мозг.
É uma carga eléctrica que percorre o universo inteiro e aterra mesmo no nosso corpo e no nosso cérebro.
Это случается в разное время с разными людьми, но это случается со всеми.
Isso acontece em alturas diferentes, a pessoas diferentes, mas acontece a todos.
Не волнуйтесь, такое случается со всеми в первый раз.
Não se aflija, acontece a todos na primeira vez.
Это же случается со всеми парнями когда-нибудь?
Não acontece a todos os gajos, a dada altura?
- Это случается со всеми нами.
- acontece com todas.
У дальнобойщиков романтизированное представление о себе самих, так случается со всеми, у кого стиль жизни связан с дорогой.
Os camionistas romantizaram uma imagem deles próprios e todos os estilos de vida se baseiam na liberdade da estrada.
- Твоя мать - ханжа. Это случается со всеми женщинами, когда они стареют.
É o que acontece às mulheres quando envelhecem.
Это случается со всеми.
Acontece a todos os homens.
- Это случается со всеми.
Toda a gente faz asneiras.
Случается со всеми парнями, когда он женятся
Acontece com eles todos, quando casam.
То, что случается со всеми Нью-Йоркцами возвращающимися домой из любого места, не являющегося Нью-Йорком.
Uma coisa que acontece a todos os nova-iorquinos quando voltam a casa, vindos de fora.
Брось, со всеми случается.
Mas conseguiste aguentar-te.
Мэри, такое случается со всеми.
Mary, isso acontece-nos a todos.
Она случается со всеми вокруг тебя, понятно?
Acontece a todos os que te rodeiam, OK?
Послушай, жизнь случается со всеми. Попробуй думать о ком-то кроме себя. Я устал.
A vida acontece a todos, tentem pensar em alguém além dos estúpidos vocês.
Это случается со всеми мальчиками.
É o que acontece quando se é um rapaz.
Похоже, в последнее время это случается со всеми.
Pois, parece que isso tem acontecido muito por aqui ultimamente.
Это случается со всеми нами... в каком-то смысле.
Isso acontece... com todos nós. Nalgum momento.
Да будет эта смерть предупреждением о том, что случается со всеми дезертирами, не важно, какого цвета у них кожа.
Deixa que esse homem sirva de aviso para o que fazemos a todo e qualquer desertor, independentemente da sua cor.
- Почему все хорошее случается со всеми, кроме меня?
Porque é que as coisas boas nunca me acontecem a mim?
Так происходит, и всё тут. Это случается со всеми.
As coisas são mesmo assim e acontece a toda a gente.
Что потом случается со всеми теми городами и их жителями?
Então... o que é que acontece com todas as cidades e vilas depois de virmos embora?
- Это случается со всеми.
Acontece a toda a gente.
Прости, дружище, случается со всеми.
Não faz mal, acontece aos melhores.
Это случается со всеми нами
É capaz de continuar com este caso?
Это случается со всеми женщинами, которые переживают беременность от гибрида?
Isso acontece com todas as gestações híbridas?
Что случается со всеми чокнутыми?
O que acontece a todas as pessoas loucas?
Это случается со всеми.
Acontece com todos.
Такое случается со всеми.
Esses momentos acontecem a todos.
Такая херня случается со всеми.
As pessoas estão sempre a passar por estas coisas.