English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Внимание к деталям

Внимание к деталям Çeviri Portekizce

51 parallel translation
Клэр проявляла неукоснительное внимание к деталям при съемке.
A habilidade de Claire como fotógrafa está aparente na sua dedicada atenção aos detalhes.
Ваше внимание к деталям.
O seu rigor no pormenor.
Внимание к деталям - вот наш козырь.
Atenção ao pormenor... eis o nosso ponto forte. Por isso nos pagam muitos dólares.
Она хоть что-то сказала? Внимание к деталям - вот наш козырь. Что она рассказывала?
Ela não disse nada?
А то, что может казаться высокой требовательностью,... всего-навсего, внимание к деталям и благородство духа.
O que pode ser considerado "picuinhas" é apenas atenção aos pormenores e generosidade de espírito.
Внимание к деталям.
A atenção aos detalhes.
Какое внимание к деталям. Такой работы больше нигде не увидишь.
Já não se vêm trabalhos deste tipo.
А какое тонкое шитьё и внимание к деталям...
Repare nos pontos e na atenção ao pormenor.
Но я был очарован ее utsшkte внимание к деталям.
Mas estava provisoriamente seduzido pela tua pródiga compreensão, sinceramente uma sublime atenção para o detalhe.
Жанр захвачен любителями, но когда я вижу ваше внимание к деталям... обстановка... то чем вы рискуете чтобы показать это зрителям...
Quero dizer, o género tem sido raptado por amadores, mas quando vejo a atenção que dás aos detalhes, o enquadramento, os riscos que corres... faz com que a visualização...
Ваше внимание к деталям можно назвать патологическим.
A sua atenção pelos detalhes é quase patológica.
Рад, что вам понравилось, парни. Мне особенно понравилось внимание к деталям. - Да.
- Ainda bem que gostaram.
"Метод Прайса был - внимание к деталям и упорство."
Os métodos de Price são exaustivos e não são nenhum absurdo.
... большие аксперты в этой области, оцените наше внимание к деталям. Конечно, Алекс.
Estou certo que vocês, com sua vasta gama de especialidades irão apreciar a atenção dada aos detalhes.
или внимание к деталям дают нам ответы на интересующие вопросы.
... ou a atenção aos pormenores, que nos dá as respostas que procuramos.
Поверь мне. Такое внимание к деталям лишь на пользу.
Acredite, esse tipo de atitude dele compensa.
Такие сложные стежки на животе торговца фруктами, Внимание к деталям, пришитая к пластику плоть.
A complexidade da costura na barriga do vendedor, a atenção aos detalhes, ao unir o plástico com a carne.
Успех - это внимание к деталям.
O sucesso é sobre prestar atenção aos detalhes.
Главное в этой игре - терпение. И внимание к деталям.
É um jogo de paciência.Tendo em conta cada elemento.
Внимание к деталям.
Atenção aos detalhes.
Великолепно. Чего стоит расположение света и внимание к деталям.
Olhem para a qualidade da luz e dos detalhes.
Я слышала, вы владеете скорочтением, и за то время, что я вас знаю, вы проявили... иногда проявляли исключительное внимание к деталям.
Soube que você faz leitura dinâmica e no tempo em que o conheço, você demonstrou... ocasionalmente, uma grande atenção aos detalhes.
Я не совсем понимаю эту аналогию, но я знаю, что внимание к деталям чрезвычайно важно, а мои инструкции были ясными.
Não compreendo a analogia, mas sei que atenção ao detalhe é muito importante aqui e as minhas instruções foram claras.
Месяцы подготовки, внимание к деталям.
Os meses de planeamento, a atenção aos detalhes.
И это потрясающее внимание к деталям здесь повсюду.
Esta atenção fanática ao detalhe continua sem parar
Внимание к деталям, вплоть до Библии на тумбочке.
Atenção ao detalhe, pela forma como a Bíblia está na mesa de cabeceira.
Мне нужен тот, кто имеет опыт работы с железом и внимание к деталям.
Preciso de alguém experiente em hardware e que dê atenção aos pormenores.
Он создатель шоу, его внимание к деталям просто невероятно.
Ele é o criador da série, a atenção dele pelo detalhe é simplesmente incrível.
Это шокирует, но это внимание к деталям Я просто обожаю, действительно.
É chocante, mas é este tipo de atenção ao detalhe que eu adorei absolutamente, a sério que foi.
Его внимание к деталям впечатляет.
A atenção dele ao detalhe é impressionante.
Тщательное внимание к деталям.
Uma atenção minuciosa aos pormenores.
И вот почему твое внимание к деталям - полное дерьмо.
E é por isso que a tua atenção aos detalhes é uma merda.
Дьяволская ловкость и внимание к деталям.
Uma arte e uma subtileza sublimes.
И именно внимание к деталям невероятно важно.
E é a atenção ao detalhe que é incrivelmente importante.
Что ж, спасибо, Эрнесто. Я ценю твоё внимание к деталям.
Agradeço a tua atenção ao pormenor.
Вообще-то, ты ведешь себя толково, но я ценю твое внимание к деталям.
Na verdade, estas a ser uma enciclopédia, mas aprecio a tua atenção aos detalhes.
Требуется терпение и внимание к деталям.
Exige paciência e um olho para detalhes.
В ней важна ответственность, терпение, внимание к деталям, что требуют... личного контакта.
É uma questão de responsabilidade. Paciência. Uma atenção ao pormenor que exige um... toque pessoal.
Приятное внимание к деталям.
Prestas atenção aos detalhes.
Профессионализм, уважение, внимание к деталям.
Profissionalismo, respeito, atenção aos detalhes.
Когда древнейшие волхвы создали этот идол, они сделали это, представляя тех, чьи силы грезили перенять, поэтому внимание к деталям жизненно важно.
Quando os "homo magi" fizeram estes ídolos, fizeram-nos à imagem daqueles cujo poderes queriam canalizar, então a atenção aos detalhes é essencial.
У нее чудное чувство композиции и внимание к деталям.
Ela tem muito jeito com a composição, detalhes.
Отличное внимание к деталям, Сэндс.
Grande atenção aos pormenores, Sands.
Хорошее чувство стиля и внимание к деталям.
Tem bom gosto para design e para detalhes.
Направление его мышления, внимание к деталям.
A forma como a mente dele funciona, a atenção ao pormenor...
Подобное внимание к деталям сводит людей с ума.
Tanta atenção ao detalhe pode enlouquecer um homem.
Такое внимание к деталям просто...
A atenção aos pormenores é simplesmente...
Не внимание ли к деталям, которое садовод может дать небольшому участку, делает его настолько производительным?
É a atenção aos detalhes que um jardineiro pode dar a uma pequena parcela que a torna tão produtiva.
такое внимание к деталям, а потом проявил равнодушие к наиболее важным вопросам.
- Não faz sentido.
Внимание Вашего Величества к деталям поражает.
A atenção de Vossa Majestade aos detalhes é notável.
Ничего не случится с этими детскими головками, немного времени и внимание к деталям вылечит их.
Oferecemos um bom serviço para jovens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]