English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Внимание все

Внимание все Çeviri Portekizce

670 parallel translation
Мистер Нэвилл, я приму во внимание все три стадии вашей удовлетворенности.
Mr Neville, levarei em consideração todos teus três estados de satisfação.
¬ свете вышеизложенного факта прошу не принимать во внимание все действи €, совершенные мною когда € была мужчиной, так как € действовала под вли € нием условий, созданных мужской цивилизацией.
Peço que minha conduta masculina seja perdoada, pois eu estava corrompido pela civilização masculina. Eu compartilho a crença universal de que os homens não existem, nunca existiram,
Внимание все.
Escutem.
И снова внимание всей страны приковано к этой маленькой деревушке в Западной Пенсильвании.
Mais uma vez os olhos da nação estão postos aqui nesta pequena cidade na Pennsylvania Ocidental.
В темноте, когда внимание всех рассеяно, когда все глядят, и никто не видит, убийца делает свое черное дело и скрывается незамеченным.
No escuro, quando todos estão distraídos, visto por todos, e todavia invisível, o assassino pode colocar a prova e desaparecer outra vez, se estiver disfarçado de empregado de mesa.
Сегодня : процесс, привлекший внимание всей нации.
Esta noite, na UPN : O julgamento que cativou a nação.
Внимание все.
Atenção, pessoal.
Принимая во внимание все вышесказанное, ничего страшного не произошло.
Agora, sendo tudo verdade, a realidade é que não há danos.
Внимание, все!
Prestem todos atenção.
Предполагалось, что это будет моя вечеринка, но, похоже, всё внимание обращено на миссис Скотт.
Esta festa deveria ter sido em minha honra, mas a Sra. Scott está monopolizando toda a atenção.
Ну что ж, это всё. Спасибо за внимание.
Bem, penso que é tudo e obrigado pela vossa paciência.
Все, что я говорил, можно не принимать во внимание, потому что... я думал только о себе.
Tudo o que lhe disse não conta, pois... eu estava a pensar só em mim.
Дорогой друг, вам все-таки следует обратить внимание на печень.
Mesmo assim, aconselho-o a ter cuidado com o fígado.
Если это все, я хотел бы уделить внимание дочери.
Se não houver mais nada, gostaria de ir ao casamento da minha filha.
Мы хотим знать, поможет ли ваш фильм посмотреть на Рим объективно, принимая во внимание все проблемы, с которыми столкнулось наше общество?
- Queríamos falar consigo. - O que quer?
Я думаю, что еще не все обратили внимание.
Parece que há um que não conseguiu ouvir.
Мы надеемся, что все прочие рыбы последуют их примеру... и в будущем все рыбы мира будут жить вместе в мире и понимании и перестанут обращать внимание на мелкие различия, прекратят преследовать и поедать друг друга и будут жить в новом, светлом, рыбьем будущем, вместе с теми, кто их любит.
Esperemos que outros peixes sigam o exemplo... daqueles que participaram, para que no futuro, todos os peixes do mundo... possam viver em harmonia e compreensão e que ponham de parte... pequenas diferenças, deixem de se perseguir e comer uns aos outros... e que vivam para um futuro melhor para todos os peixes e aqueles que os amam.
Д-ру Флетчер теперь некогда думать о замужестве. Все ее внимание должно быть посвящено Леонарду Зелигу.
Ela não tem tempo para pensar em casamento... devendo devotar a sua atenção... a Leonard Zelig.
Я хочу, чтобы вокруг всего дома были мешки с песком, все окна защищены, а крыша укреплена! Парни, внимание!
Terror, infiltração e televisão.
Всё внимание сюда.
Esquece-o.
Так, все внимание, обеденный перерыв.
OK, vão todos jantar. Uma hora!
Принимая во внимание то, что он знаменит, и всё такое... Он не любит выставлять себя напоказ.
E por ser quem é, assim famoso, não se arma em importante.
Если вам придется просматривать чью-то записную книжку, сначала обратите внимание на букву Икс. Так как все секреты там.
Sempre que há hipótese de espreitar para a agenda de alguém, Sir Bernard, deve procurar-se na letra "X", porque é aí que estão os segredos.
Ну, принимая во внимание всё случившееся, с возвращением!
Tendo tudo em consideração, bem-vinda.
И моё внимание всё больше занимает то, что за пределами этой доски.
E comecei a olhar para além do jogo.
- Прости, но если бы ты умер несмотря на все внимание, я бы по тебе скучала.
- Delatora. - Desculpa, mas se tu morresses apesar da atenção que eu passaria a ter, eu sentiria a tua falta.
Внимание, слушайте все.
Ok, pessoal.
" уть погромче. ѕо-моему, ещЄ не все обратили внимание.
Ficas cá para sempre? Chris, conheces o Tre, não conheces?
Внимание! Это же все здесь. Картина обо всем говорит.
O quadro fala por si.
И все это для того, чтобы отвлечь наше внимание от жестокого, жуткого убийства своего несчастного мужа.
Tudo isto, para afastar as nossas suspeitas do cruel e brutal assassínio do pobre marido.
Дочке фермера надоело, что всё внимание достаётся её братьям.
Uma miúda do campo cansou-se da atenção dada aos seus irmãos.
Внимание, все!
Eu sou encarregado!
Послушай Жанет, ты же знаешь, я все еще обращаю внимание и на других людей, верно?
Ei, você sabe que saio com outras pessoas, não?
Все внимание на меня.
Prestem-me atenção... e divirtam-me.
Ну конечно. "Все внимание на меня это мои проводы"...
"Eu, eu, eu, eu preciso da atenção toda só porque a festa é minha eh?"
Когда папа впал в депрессию 17 лет назад и перестал обращать на нас внимание,... у мамы дел было невпроворот, а потом она все переложила на наши плечи.
a mãe não tem mãos a medir.
Они получают всё мужское внимание. А теперь ещё и все официантские места?
Não basta a atenção dos homens, vão ter todos os lugares de empregadas?
Все это внимание.
Toda essa atenção!
Все - внимание!
Ouçam todos. O ponche foi "baptizado"!
"И не обращайте внимание на разницу в возрасте." Просто заткнитесь и действуйте. " Все утрясется со временем.
"Você vai ter um romance incrível com a pessoa que está sentada á sua frente."
Время в кино - вещь достаточно ценная, и ты пытаешься сконцентрировать все внимание на том, что в данный момент происходит в кадре.
Q uando se filma, o tempo é tão precioso, que tentamos concentrar tudo no momento em que a câmara está presente.
Внимание, все пересядьте на эту сторону!
Ponham-se todos deste lado do autocarro.
Я хотел бы сказать, что все твое внимание принадлежит мне, но это неправда.
Gostaria de poder dizer que tenho a sua total atenção, mas isso não é verdade.
Обратите внимание, как только вы оказываетесь за автобусом, все начинают : " Что происходит? Обгоняй, ну.
Já repararam que, quando nos pomos atrás de um, quem vai no carro diz : " Que estás a fazer?
- Она заботилась о дилерах... - Эй, Митч. боссах игрового зала, администраторах... но, больше всего, она уделяла внимание парковщикам... парням, которые могли тебе достать всё, и позаботиться обо всём.
Sabia lidar com os distribuidores, os chefes de banca, os chefes de sala, mas, sobretudo, os arrumadores, os tipos que tratavam sempre de tudo.
Внимание : все требования выполнять неукоснительно.
Atenção, devem ser seguidas à risca.
Она все же осмотрела Собор Святого Петра, в надежде приковать к себе внимание.
As notícias que chegavam de Roma não eram tão maravilhosas.
Но всё же, я хочу обратить Ваше внимание на символы, вырезанные на животе Архиепископа.
Enfim, quero chamar a vossa atenção para o símbolo inscrito no peito.
Все, внимание, время флана.
É hora do flan.
И тогда все опять обратят внимание на Треугольник.
Isso daria vida nova ao Triângulo.
Он забирал все внимание себе.
Ele tinha sempre de ser o maior.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]