English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Внимательным

Внимательным Çeviri Portekizce

103 parallel translation
Я буду внимательным. Я не знаю, что это означает, но я буду.
Não percebo o que quer dizer com cauteloso, mas sê-lo-ei.
Да. Будь храбрым, честным, внимательным к другим и тогда, когда-нибудь ты станешь настоящим мальчиком.
Prova seres corajoso, fiel e generoso, e um dia serás um rapaz de verdade.
Мне следует быть внимательным.
Sim, sim. Devo estar tonta.
Вашему отцу следовало быть более внимательным.
Seu pai devia ter mais cuidado.
Щедрым и всегда внимательным.
Generoso, e sempre considerado.
Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети.
Acho o Sr. Mottram um amigo amável e útil, mas eu não confiaria nele e estou certa de que terá filhos desagradáveis.
Джои, когда ты научишься быть внимательным?
Pensa. Quando vais aprender a prestar atenção?
Тут нужно быть очень внимательным.
O importante é estar atento.
Теперь иди, сын, и будь внимательным, потому что если будешь ты можешь достичь чтого, о чем Симсоны мечтали поколениями.
Agora vai lá, rapaz, e presta atenção... Porque se o fizeres um dia podes alcançar algo... que nós, Simpsons, temos sonhado há gerações.
- Будь внимательным, оплачивай платежи.
Limpo. - Toma atenção a tudo, paga o condomínio.
О, очень смешно. Будь внимательным, с кем делишься джамджа.
Cuidado com quem partilhas a tua jumja.
Ты должен был бы быть внимательным.
Deve tomar cuidado.
- Всегда нужно быть предельно внимательным.
- Ã testemunha? - Todos os cuidados são poucos, Bork.
Ты должен быть внимательным.
Tem de estar mais atento.
Надо быть более внимательным.
Não estava com atencão.
Стой тут и будь внимательным.
Agora fique parado aí. Fique de olho.
- Я был очень внимательным.
- Queria que fosse exaustivo.
Он был внимательным, любящим отцом?
E pareceu-lhe que Sr. Koufax era um pai extremoso?
Харрисон, борющийся со своей одержимостью Брук МакКуин, перестал быть таким внимательным как раньше.
E que o Harrison está tentando superar essa obsessão pela Brooke e talvez ele não tem sido atencioso com você como ele sempre foi.
Ты тут только один, Тилк. Будь внимательным.
Tu és apenas um, Teal'c. Por favor, está atento.
Что случилось с хладнокровным, внимательным, уравновешенным расследованием?
O que aconteceu ao "investigar antes de nos precipitarmos"?
Стал осторожно ступать. Быть очень внимательным.
E, a partir daí, começaram a ser cautelosos.
Ты должен быть сильным и внимательным! Ты сможешь прочитать?
Tens de ser forte, e concentrar-te.
Твой муж заработал денег и вдруг стал внимательным и заботливым?
Então, o teu marido ganhou dinheiro... e de repente, deixou de ser inconsciente?
Все то что я делал в конце нашего брака готовил ужин, был внимательным.
Tudo o que disse no final do nosso casamento... fazendo cenas, estando atento.
Мистер Моррис может быть очень внимательным, но заполучив женщину...
O Sr. Morris pode ser muito atencioso, mas assim que tem uma mulher...
Да, но за мной кое-кто придет, и... Он был внимательным на уроках.
Sim, mas eu tenho alguém a vir por mim, e... que prestou atenção nas aulas.
Таким внимательным. Таким верным.
Tão atencioso, tão dedicado.
Возможно тебе нужно быть более внимательным к ней, в смысле "больше заботы".
Talvez tenhas que ter mais cuidado com ela, dar-lhe mais carinho e se interessar.
С чего это ты вдруг стал таким внимательным?
Porque é que estás a ser tão simpático comigo, esta manhã?
- Но я буду очень внимательным.
Reconheço os sinais.
Обещай мне, что будешь хорошим мальчиком, и внимательным и добрым к своему окружению.
Mas precisas prometer-me que serás um bom menino, atencioso e gentil com aqueles que o cercam.
Тебе легко говорить, ты замужем за заботливым и внимательным гением.
Bem, para ti é fácil falar. Estás casada com um génio carinhoso e atencioso.
Итан, с твоими поворотами, ты должен быть внимательным.
Ethan, com a tua agilidade, consegues uma vantagem.
Если бы ты перестал трахать всех, кто движется, и был бы более внимательным, ты бы понял.
Se parasses de foder tudo o que mexe e prestasses atenção, terias percebido.
— амое главное, быть внимательным.
O mais importante é prestar atenção.
Пару дней без мегаполиса и таким внимательным стал.
Dois dias numa cidade pequena e olha como estás atencioso.
Быть внимательным.
Manter a forma.
Помогает мне оставаться бдительным, внимательным.
Mantém-me atento, alerta.
Если быть внимательным, то можно заметить, что оба спидера были уничтожены.
Se prestares muita atenção verás que as motas foram destruídas.
Расписание не понятно, но ты не можешь быть слишком внимательным.
O horário é uma confusão, mas há que ter cuidado.
Хорошо, я буду внимательным. Эй, зацени это, Доу.
Vou ficar com meus ouvidos ligados.
Может, с сегодняшнего дня ты станешь более внимательным?
Talvez de agora em diante, poderia ter um pouco mais de consideração?
Ты был очень внимательным на восьмом месяце.
Tinhas muita consideração por mim no teu oitavo mês.
- Езжай, но, знаешь... Сейчас надо быть внимательным и осторожным.
- Mas agora tens de ser cauteloso.
Внимательным?
Valorizava as pessoas?
Почти уверен, что когда его казнят за провал этой операции, он пожалеет, что не был более внимательным.
Tenho a certeza de que quando for executado por arruinar esta operação, gostaria de ter sido um pouco mais atento.
Тайлер был внимательным. Он... Он чувствовал.
O Tyler preocupava-se, sentia.
Я стал более внимательным.
Tornei-me mais observador.
Я могу быть чутким и внимательным.
Eu consigo ser atencioso.
Он был очень внимательным.
Foi muito atencioso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]