English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Внутренности

Внутренности Çeviri Portekizce

245 parallel translation
Здесь написано, что человеческие внутренности - около 30 футов в длину!
Diz aqui que os intestinos de um homem têm cerca de 30 metros de comprimento!
Расплавь внутренности мои и сердце мое, ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей.
"esquadrinha-me o coração e a mente." "Pois a Tua bondade está perante os meus olhos" "e tenho andado na Tua verdade."
Сердце, печень - чуть на пол не вывалились. Все внутренности!
Meu coração e meu fígado saíram pela boca.
мои почки... что это возможно. { \ cHFFFFFF } Я говорю : "Я и мои внутренности".
Tu... tiras... tiras-me o estômago, os rins, presumindo que isso era possível... e eu digo, "Eu e os meus intestinos."
У меня все внутренности наружу!
Roubaram-me a merda das laranjas!
Я пытаюсь удержать его внутренности, но не могу.
Mas as tripas insistem em sair!
Без кислородной маски на высоте десяти тысяч метров, ваши внутренности будут как эта резиновая перчатка.
Sem máscara de oxigénio, a 10.000 metros, as entranhas parecem borracha.
Перси, тебя никогда не интересовало, как выглядят твои внутренности?
Percy... nunca te perguntaste como és por dentro?
А теперь, Перси, может, ты уберешься отсюда, пока я тебе голову не отрубил? И не вытряхнул внутренности и не отдал их твоей маме в качестве вазы.
Percy, vai-te embora antes que te corte a cabeça, tire as tuas entranhas e as dê à tua mãe como jarra.
Это как внутренности человека.
É como a vísceras humanas.
Человеческие внутренности.
Näo, säo retratos rectais.
Думаю, когда они вынимают внутренности и кладут набивку... она несколько теряет от такого "перевода".
Mas depois de lhe tirarem as entranhas e de o empalharem suponho que perde algo.
Он вложил в него внутренности, сердце, мозг, всё.
Deu-lhe vísceras, um coração, um cérebro, tudo.
- Я знаю что если бы мог изучить..... внутренности вашего мозга,..... то нашел бы хаос.
- Sei que se pudesse examinar o interior do seu cérebro, encontraria o caos.
Но все стоят вокруг смотря на твои внутренности.
Sim, mas todos veriam as tuas entranhas.
Он распорет тебе живот, и вытащит все внутренности.
Ou talvez na barriga, deitando fora os intestinos.
Он мне сказал, что... если ты не вернешься домой до полнолуния, твои внутренности начнут гнить, и ты умрешь, как больной чумой.
Ele disse-me que se não regressasses antes da lua cheia, as tuas entranhas apodreciam. Que morrerias com grande sofrimento.
- Знаю, снаружи он выглядел нормально но его внутренности словно у 90-ленего старика.
- Eu sei, ele parecia bem por fora mas o seu interior parecia como se tivesse 90 anos.
У меня болели внутренности.
Tinha o estômago a arder.
Скажи нам где оно, иначе агент Хёрли снова обыщет твои внутренности. - Ты обещаешь?
Vai dizer-nos onde está, ou quer que a agente Hurly lhe faça uma busca anal?
Свидетель видел двух мальчиков, покинувших комнату Даллас незадолго до нашего приезда. - Вы обыскали внутренности?
Temos uma testemunha que viu dois adolescentes a sair do quarto da Dallas pouco antes de chegarmos.
Малыш, если ты потащишь меня, мои внутренности забрызгают все твои туфли.
Se me tentares pegar, as minhas entranhas caiem-te aos pés.
Он разрушил кости, рвали его внутренности...
Ele quebrou seus ossos, rasgou em suas entranhas...
Ваши внутренности держатся на клеточных микро-нитях и...
Tem as vísceras presas por micro-suturas celulares e uma boa dose de esperança.
Значит, нечто вскрыло его и съело все внутренности?
Alguma coisa o rasgou e comeu-lhe as vísceras?
Ну-ка ещё раз. Они вынимали внутренности человека и клали их в сосуды.
Arrancavam as tripas e enfiavam-nas em frascos.
Из каждого тела были вырваны внутренности.
Os intestinos de cada homem foram expostos.
Мои внутренности горят, яд растягивает мои члены, деформирует меня, валит наземь.
Ardem-me as entranhas. A violência do veneno me retorce, me deforma, me derruba.
Внутренности этого парня выглядят лучше чем моя каюта.
Os intestinos deste tipo tem melhor aspecto do que o meu quarto.
- Хочу полюбоваться на твои внутренности.
- Ver melhor os teus órgãos.
Уберите ваши внутренности.
Tira as entranhas daí.
Еще один день с ним, и я бы выблевала свои внутренности.
Juro por Deus, mais um dia com ele, e vomitaria as tripas!
но если она ест испорченный кусок рыбы ее внутренности вывернутся наружу, как и у всех остальных. "
"se ela comer peixe estragado" "ela acabará por vomitar as tripas, como o resto de nós".
Я мог бы обезглавить всю деревню... и нанизать их головы на копьё, потом взять нож, разрезать их селезёнки и выпить внутренности.
Talvez eu devesse ter decapitado toda a aldeia e posto as suas cabeças em espetos, e com uma faca, abrir as entranhas e beber os seus fluidos.
Посмей нас предать, и я отлуплю тебя так, что ты вывернешься наизнанку, а твои внутренности станут внешностями.
Trai-nos e enfardas até o que tens aí dentro estar cá fora o que está cá fora estar lá dentro e as tuas entranhas estarem á vista.
Все было в крови. Внутренности были повсюду.
Havia sangue, tripas por todos os lados.
Я видел парней, раненых на войне... которые продолжали бороться... держа свои внутренности в руках.
Vi sujeitos receber disparos na guerra que seguiam combatendo, agarrando suas entranhas em suas mãos.
Внутренности.
Órgãos.
Такое чувство, что кто-то жует твои внутренности.
Parece que estão a mastigar-nos as entranhas.
Внутренности свисали наружу.
Tinha as tripas de fora.
На экране должна быть кровь, секс и разбросанные внутренности.
Vai misturar sexo e sangue no ecrã.
Теперь схватите его внутренности.
Agora estão a agarrar o que está dentro dele.
Можно будет как нибудь осмотреть твои внутренности?
Tens que me deixar dar uma esprei - tadela dentro de ti da próxima vez.
Но вместо этого - увидел внутренности дома.
Mas, em vez disso, vislumbrou o interior.
Не хочется, чтобы все смотрели на мои внутренности.
- Promete? - Prometo.
Она порвала себе дыру прямо во внутренности, из вагины. Эй, малыш, ты зачем нам рассказываешь эту херню?
Abriu-se-lhe um buraco, dentro do intestino, a partir da sua vagina.
А все эти кроваво-податливые внутренности плохо действуют на мой рвотный рефлекс.
E isto de "as entranhas serem sangrentas e moles" não é bom para os vómitos.
упакуем внутренности.
Vamos... põe os intestinos no lugar.
В итоге, они могут выглядить великолепно снаружи в то время как их внутренности говорят на совершенно другую историю.
Afinal de contas, podem estar óptimas por fora, enquanto o interior nos conta outra versão.
Все её внутренности были в кашу.
- Cometeu um erro.
Внутренности офиса.
As entranhas do escritório.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]