English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Внутри и снаружи

Внутри и снаружи Çeviri Portekizce

156 parallel translation
Внутри и снаружи совершенно пусто.
Nada por dentro, nada por fora.
За несколько часов до начала наблюдений открывается купол, чтобы выровнять температуру внутри и снаружи.
Horas antes de as observações começarem, a cúpula é aberta, para permitir à temperatura interior e exterior de se igualar.
Внутри и снаружи. Я хочу, чтобы от этой штуки ничего не осталось.
Quero isso fora daqui.
Ты настолько прекрасна внутри и снаружи.
És tão bonita, por dentro e por fora.
Мы вынюхали его задницу внутри и снаружи.
Vimos o cú dele por dentro e fora.
Устроить представление на камеры - внутри и снаружи, никакого палева.
Fazer um espéctaculo para as cameras, entrar e sair, só isso.
Крыша поддерживается созданием разницы в давлении внутри и снаружи.
O telhado é mantido... pela diferença de pressão atmosférica de fora e de dentro.
Внутри и снаружи.
Por dentro e por fora.
Внутри и снаружи, переверните весь дом сверху донизу.
Quero todos que estão dentro e fora desta casa, à procura.
И вы то внутри, то снаружи, то сразу и внутри и снаружи...
E, depois, está-se no interior, no exterior, no interior, em todo o lado.
Оно одно, и внутри и снаружи.
A mesma dentro da qual estivemos. Está a alastrar.
Нам покажут номер, а затем мы обыщем каждый дюйм и внутри, и снаружи.
Ele vai-nos mostrar uma cabana e depois nós passamos aquilo a pente fino.
Внутри, снаружи, везде правила, законы и начальники.
Dentro, fora, regras e chefes.
Чаще всего, они пишут снаружи и внутри поездов подземки, которые "перевозят" их имена из одного конца города в другой.
Muitos deles "escrevem" dentro e fora das carruagens de metro, que carregam os seus nomes de uma ponta à outra da cidade.
А у таких профи синяки не снаружи все, а внутри! И слабость они свою не показывают!
Os homens do karaté ferem-se por dentro, não mostram a fraqueza.
- Слушай, если работает внутри, будет работать и снаружи.
Se funciona dentro, funciona fora.
Как раз сейчас индейка уже, наверное, такая хрустящая снаружи и сочная внутри.
O peru já deve estar estaladiço por fora... e suculento por dentro.
Красив снаружи и внутри.
Físico e personalidade.
Снаружи люди гибли, а внутри играли и танцевали.
Do lado de fora pessoas morriam, e do lado de dentro bailavam no compasso.
Как снаружи, так и внутри.
Por dentro e por fora.
Что внутри ваш дух столь же красив, как и вы сами снаружи.
Que no interior, o teu espírito é tão bonito quanto o teu exterior.
Уж не знаю почему, у нее был халат... и, накидывая халат, она включает свет... и когда она это сделала, внутри стало светло... и она не могла видеть, что снаружи.
Não sei porquê, mas tem um robe e está a vestir o robe, acende a luz, e, quando ela faz isso e o interior fica iluminado, não consegue ver nada cá fora.
Ты такой красивый и красочный снаружи но внутри ты пустышка.
És tão bonito e atraente por fora mas por dentro não tens nada além de vácuo.
Охрана обыскала базу три раза за прошедшие шесть часов, снаружи и внутри.
Nas últimas horas, equipas de segurança percorreram a base 3 vezes, dentro e fora.
Пять человек будет внутри и дюжина снаружи.
Temos 5 homens dentro e uma dúzia lá fora.
Внутри... и снаружи.
Dentro e fora.
Ну, моя дорогая, вы столь же прекрасны внутри, как и снаружи. Если здоровье - синоним красоты.
Minha querida, parece que é tão bonita por dentro como o é por fora, se saúde for sinónimo de beleza.
Город снаружи и внутри.
Uma cidade de frente e de trás.
Ни один из нас не был профессионалом в кулинарном искусстве. Поэтому плоть была обуглена снаружи, и оставалась кровянистой внутри.
Nenhum de nós dominava as artes culinárias, pelo que a carne ficou queimada por fora e crua por dentro.
Чёрствый и поджаристый снаружи, а внутри милый и горячий.
Tostadinha e estaladiça por fora, tenrinha e suculenta por dentro.
Нет ничего безумного в человеке, который желает и снаружи быть таким же, как внутри.
Não há nada de louco quando uma pessoa quer ser por fora o que é por dentro.
Не бойся, Орай всё видят... и снаружи и внутри.
Não receais, os Ori vêem tudo. Por fora e por dentro.
И только потому, что мои репродуктивные органы находятся внутри, а не снаружи, не означает...
E só porque os meus órgãos reprodutivos estão por dentro e não por fora, não...
Я люблю тебя не из-за твоего ума или характера, а потому что ты прекрасна, как внутри, так и снаружи.
Amo-te não pela tua inteligência ou personalidade, mas porque és linda, por dentro e por fora.
ПРЕКРАСНОЙ СНАРУЖИ И ВНУТРИ
UMA BELEZA VERDADEIRA POR DENTRO E POR FORA
Я часто говорю : когда голос и видение внутри становятся более глубокими и более чёткимм, громкими, чем мнения снаружи, вы овладели своей жизнью.
Eu digo sempre que, quando a voz e a visão no interior se tornam mais profundas e mais claras e fortes do que as opiniões exteriores, está a dominar a sua vida.
Есть они снаружи и мы внутри.
Somos nós aqui e eles lá fora.
Если дом снаружи не страшный, наверное, ты и внутри не испугаешься.
Viste várias vezes o exterior enquanto pequena, poderias conhecer o interior.
Красота снаружи... - шрамы и рак внутри.
Linda por fora... estragada e cancerígena por dentro.
Я установила две камеры снаружи и четыре внутри, все связаны с детекторами движения.
Duas câmaras lá fora e cinco cá dentro, ligadas a sensores.
О, чемпион, оставайся внутри, а то снаружи цирк да и только!
Campeão, é melhor você ficar aí dentro. Aqui fora é um grande circo!
Так, я не хочу видеть кого-либо... внутри, или снаружи дома, в том числе и охрану.
Muito bem. Não quero ver ninguém dentro de casa nem à volta dela. E isto inclui os rapazes.
Как насчет этой : "Внутрь через одну дыру, наружу через две, и только когда ты снаружи, на самом деле ты внутри."'
Que tal este : "Dentro por um buraco, fora por dois, e só quando estiver fora, estará verdadeiramente dentro"
Я знаю что Джой падлюка снаружи, да и внутри она падлюка, но где-то внутри есть Пинки, и я хочу соединить эту часть со мной своим языком.
Sei que pelo exterior, a Joy parece malvada e no interior, é malvada, mas algures lá dentro está a Pinky, e eu quero tocar nessa parte com a minha língua.
Весь такой мягкий снаружи и кремень внутри.
Todo, gentil e brincalhão do lado de fora e 100 % firme do lado de dentro.
Я не только снаружи, но и внутри. Я - человеческая природа.
Estou no exterior, mas também... dentro.
И она снаружи станет такой же, какая она внутри.
E ela vai-se tornar por fora o que é por dentro.
Если ты имеешь в виду сладкий снаружи и пустой внутри батончик, то примерно так я себя и чувствую.
Se com isso queres dizer querida por fora e vazia no meio, é basicamente assim que me sinto agora.
Прекрасный принц снаружи внутри был из плоти и крови.
Saido da fantasia e em carne e osso.
- Это мой кишечник? И вот эта часть должна быть внутри брюшины, а не снаружи. - Да.
Isso é o meu intestino?
Увидишь и снаружи и внутри.
Vais vê-lo virado do avesso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]