English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Внутри что

Внутри что Çeviri Portekizce

2,773 parallel translation
Никто не мог видеть, что находится внутри.
Ninguém sabia o que havia lá.
Она нарастает внутри тебя, потому что кто-то обидел тех, кого ты любишь.
Que fica a crescer dentro de ti porque alguém tocou em alguém que amas.
Если вы двигаетесь снаружи внутрь, то что же внутри?
Se nos deslocarmos de fora para dentro, o que encontramos? O que me diz?
Что внутри?
O que me diz?
Они могут казаться такими привлекательными и роскошными, но внутри вас ожидает что-то тёмное.
Elas podem parecer atraentes e luxuosas, mas por dentro, há uma escuridão à espera.
Что-то внутри тебя.
Algo dentro de ti.
То, что внутри меня.
Esta coisa dentro de mim.
что-то плохое внутри меня и наркотики удерживают это зло
Há algo... Mau dentro de mim. Usar drogas controla esses sentimentos maldosos.
Даже не представляя, что внутри?
Sem sabermos o que está no interior?
Внутри моей шапки пахнет настолько плохо, что меня не пускают в большинство ресторанов... Эй, эй!
A parte de dentro do meu chapéu cheira tão mal que não me deixam entrar na maioria dos restaurantes...
и у меня есть кое-что, чего они не ожидают, кто-то внутри.
E eu tenho um elemento surpresa... alguém infiltrado.
А если кто-нибудь впадет в бешенство внутри это коробки? Что нам тогда делать?
E se alguém ficar violento aqui, não é?
Тебе не понравится то, что внутри.
Não vais gostar do que está aí dentro.
Если ты не поднимешься, не покажешь им, что глубоко внутри себя ты все еще животное, то тебя просто сметет.
Se não lhes fizeres frente, e fazer com que eles vejam que ainda és um gorila, quando é preciso, vais acabar por ser arrastado.
Когда я увидела те щипцы, поверить не могла, что они окажутся внутри меня.
Quando vi os fórceps, não acreditei que iam entrar em mim.
И тебе не понравится то, что внутри.
Não vais gostar do que está aqui dentro.
- Может, ты не заметила, но есть люди, которые не хотят, чтобы то, что внутри базы, вышло наружу. Ага.
- Talvez não tenha reparado, mas existem pessoas que não querem que, aquilo que se encontra dentro desta Base saia.
Согласно этому, мы можем использовать Благодать, что резонирует внутри тебя, для поимки Гадриэля.
De acordo com isto... poderemos usar a Graça que ainda permanece em ti para rastrear o Gadriel...
Да, он там внутри. Что случилось?
O que se passa?
И быть внутри неё — всё равно что нежиться, закутавшись в мягчайший, изысканнейший шёлк.
Passar tempo dentro dela é como cobrires-te por completo com as sedas mais suaves e exóticas.
Поэтому Эйден решил, что Джош внутри волка, и мы просто... просто вытащили его!
Quando o Aidan percebeu que o Josh estava dentro do lobo, nós apenas... nós tiramo-lo de lá!
Так, ты думаешь что кто-то внутри твоей виртуальной визуализации с тобой?
Então, achas que alguém... está dentro do teu ciberrenderizador?
Мы отметили распространение вокруг и внутри Централ-Сити. Но нам все равно не известно именно что или кто подвергся воздействию, мы искали других мета-людей как ты.
Mapeámos essa dispersão por Central City para sabermos exactamente o que ou quem foi exposto.
Ты хочешь проникнуть в склеп Джейкоба, чтобы сопоставить ДНК Джейкоба с тем, что внутри.
Quer ir ao túmulo do Jacob e testar o ADN do Jacob com o que está lá dentro.
А что, если внутри ничего нет?
E se não houver nada lá dentro?
Вряд ли он нашел, что искал, но внутри одной из ям я нашел остатки маски. Вероятно той, что использовали при ограблении.
Acho que não encontrou o que procurava, mas num dos buracos havia restos de uma máscara, se calhar alguma que foi usada no assalto.
То, что ты написал про темноту и попытку найти свет, это как будто ты нашел мой журнал и прочел то, что было внутри.
Aquilo que escreveste sobre a escuridão e a tua busca pela luz, é como se lesses aquilo que estava no meu diário.
Я решительно не думаю, что должна была бы носить ребенка внутри своего тела, чтобы чувствовать, что он наш.
Acho que não tenho de carregá-lo na barriga para sentir que é nosso.
Я хочу сказать, что глубоко внутри понимаю, что рано или поздно у меня всё получится.
Quer dizer, no fundo, eu sei que esta carreira vai valer a pena para mim no fim.
Потому что ты носишь внутри его ребенка?
Seja o que for que estejas a carregar dentro desse corpo?
Внутри меня есть что-то, что я не могу... не могу контролировать.
Sinto coisas que não consigo... Não consigo controlar.
Я понял, что они, должно быть, высечены внутри.
Eu apercebi-me que eles devem ter sido entalhados.
Единственное, что ещё более странно, чем найти женщину внутри лошади... Это видеть, как ты вернулся к терапии Уилла Грэма.
A única coisa mais estranha do que ver uma mulher dentro de um cavalo é ver-te de novo a tratar o Will Graham.
Я боюсь, что Уилл открыл внутри себя дверь, и никто не знает, закрыта ли она теперь.
O Will abriu uma porta dentro dele. Ninguém sabe se voltou a fechar-se.
Должен ли я обличать себя в роли монстра, в то самое время, пока ты не замечаешь, что внутри тебя растёт такой же?
Devo denunciar-me como um monstro, enquanto tu ainda te recusas a ver o que cresce em ti?
Они говорили о чём-то, что уже было внутри.
Falaram a algo que já estava dentro deles.
Я думаю, что почувствовал что что-то умерло внутри меня.
Acho que senti algo morrer por dentro.
Что-то сломалось внутри меня, когда я был здесь.
Algo dentro de mim cedeu quando eu estava aqui.
Окна заколочены, так что я не вижу что внутри.
As janelas estão tapadas, por isso não vemos lá para dentro.
Что внутри?
- Alguma coisa aí dentro?
Глубоко внутри мы все знаем, что роботы - не люди.
No fundo, todos nós sabemos que os robôs não são humanos de verdade.
Как только придет зима, все, что внутри, будет уничтожено.
Quando chegasse o Inverno, o conteúdo seria destruído.
Инфракрасное видео отследило 6 захватчиков внутри здания 3 внизу и 3 вверху Но непонятно, что происходит в подвале.
Os infravermelhos mostram seis ocupantes lá dentro... três na parte de baixo, três em cima, mas, a cave é uma incógnita.
Я не думаю, что он внутри.
Acho que ele não está em casa.
Ну, просто знай, что внутри я улыбаюсь сейчас.
Bem, quero que saibas que estou a sorrir por dentro.
Помнишь это чувство, когда рядом с тобой кровь вампира, так что внутри жжет?
Sabes aquela sensação que tens quando estás sob o efeito de sangue de vampiro, aquele ardor nas veias...
Ну... у тебя внутри сидит путешественник. Я имею в виду, я наверное просто слепо верю что ты справишься.
Quero dizer, tenho uma fé imerecida que vais descobrir.
Итак, Джулиан в ловушке внутри Тайлера навсегда или пока он не умрет, и я подумал что если он умрет?
Portanto o Julian está preso dentro do Tyler para sempre ou até ele morrer, por isso estava a pensar... e se ele morrer?
Но волоски на моей шее вставали дыбом при взгляде на них. И тоненький голосок внутри меня предупреждал, что я не должна быть здесь.
Mas os cabelos atrás do meu pescoço arrepiaram-se ao vê-los e uma voz dentro de mim avisava-me que não devia estar ali.
Я думаю, что вирус внутри обезьяны - это ключ к разгадке.
Acho que o vírus dentro do macaco é a chave.
Ты боишься, а вдруг внутри тебя тоже самое, что и в нем.
Tens medo do que está dentro de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]