English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Востока

Востока Çeviri Portekizce

481 parallel translation
Жевуны позвали меня, потому что какая-то фея уронила домик с свирепой феей Востока.
Os Munchkins chamaram-me porque uma bruxa nova derrubou uma casa... sobre a Bruxa Malvada do Leste.
Вот домик, и вот ты, а вот все, что осталось от свирепой феи Востока.
Lá está a casa e aqui estás tu... e aquilo é tudo o que sobrou da Bruxa Malvada do Leste.
Ты освободила их от свирепой феи Востока.
Libertaste-os da Bruxa Malvada do Leste.
Это была ее сестра - фея Востока.
Aquela é a irmã dela, a Bruxa Malvada do Leste
Он всего лишь управляющий, и сам уже почти с ума сошел с этими постоянными приказами с востока.
É apenas o gerente. Já está meio doido por tentar cumprir as ordens dele.
- Он приехал с Востока.
- Ele vem do Oeste. - Pai!
С годами они вывозили с востока трофеи в виде драгоценных камней, редких металлов, шелка, слоновой кости.
Durante anos trouxeram do Oriente, ninguém... sabe, quantas pilhagens de pedras preciosas... metais preciosos, sêdas, marfim, senhor.
Кстати, я подумываю о том, чтобы перевести сюда деньги с востока.
Tenho estado a pensar em transferir algum dinheiro para aqui.
Муж сестры с востока.
O irmão da minha mulher é do leste.
Он приехал сюда с востока погостить.
Veio de visita. Ponha cinco.
Все потому, что вы тут совсем не читаете газет с востока.
Isso porque não recebem os jornais da costa este aqui.
Ирокезы с востока, Симануи с юга,...
Iroquois, do leste, Seminole, do sul.
Они собираются провести здесь железную дорогу. И привести тысячи людей с востока.
Ouviram-na dizer como o caminho-de-ferro vai passar por aqui, trazendo milhares de gente nova, vinda do leste.
Чтобы исключить атаку с востока мост придётся обрушить.
Destruir esta ponte frustará um ataque a partir do ESTE.
Oни атаковали с востока, запада и юга и каждый раз бежали, поджав хвосты
Atacaram pelo Este, Oeste e Sul e de todas as vezes fugiram com o rabo entre as pernas.
Знаете, мы с востока.
Somos do Leste, sabe.
"Борьба Востока и Запада за выживание".
"A luta pela sobrevivência entre o Leste e o Oeste."
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
Detrás das montanhas, mais além da planicie, chegavam as gentes do Leste, que também eram impacientes, mas de outra forma. Miravam uma montanha e viam uma nascente, miravam um bosque e viam madeira para casas, miravam um campo pedregoso e viam uma fazenda.
Я такую постель не видел с тех пор, как уехал с востока.
Não é cortês perguntar a uma rapariga porque é que fez algo a um homem.
- Господин с Востока, сэр.
- Um cavalheiro oriental.
В армии у меня не было никаких "господ с Востока".
Não esteve nenhum oriental comigo no Exército.
В Дворце Востока.
No Oriental Paace.
В порту, называемом Гамбург, три моряка с востока, говорят о любви, как о плене, так они себе ее представляют.
Encontram os pobretanas na calçada reluzente. No porto de Hamburgo três marinheiros javaneses
С 1992 до 1996 года абсолютный властитель более четверти вашего мира, от Азии до Ближнего Востока.
De 1992 a 1996, líder absoluto de mais de um quarto do seu mundo.
Вот! Озеро Онтарио изгибается под углом в 3 градуса с востока на запад.
" o lago Ontário curva-se mais de 3 graus entre..
Прочесывайте дом за домом с востока на запад вниз по долине.
Väo casa a casa, de este para oeste a descer o vale.
- Я слишком щепетилен для Востока.
Não tenho estômago para o Leste.
С юго-востока приближается несколько существ.
Aproximam-se criaturas, a sudeste.
Мы прилетели с востока, туда нам не надо.
Viemos do leste e sabemos que é a direcção errada.
- Мы пришли с востока.
- Viemos do Oriente.
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока.
Alexandria continua a ser um próspero mercado, um cruzamento de rotas para os povos do próximo Oriente.
Ага! Но чтобы наполнить его за эти занавесом находится второй номер сокровища Востока!
Mas para encher a banheira, e atrás da cortina número dois, tesouros do Oriente!
Ах, если б ты владела даром слова, ты назвала бы Цезаря ослом, ведь мы с тобой его перехитрили, звезда востока.
Oh, tu poderias dizer, que eu ouvi o chamamento do cú do grande Caesar Oh estrela oriental!
Я хотел увидеть экзотический Вьетнам, алмаз Юго-востока Азии.
Queria ver o exótico Vietname... a jóia do sudeste da Ásia.
Ты похож на леприкона с Востока.
- Parece um leprechaun oriental. - Gostou?
Да, специи, привозимые с Востока, можно поставить у двери, которая будет обозначать Восток.
Sim, as especiarias, que vêm do Oriente, podíamos pôr ali ao pé da porta, que representa o Este.
Привез с собой парочку праздничных подарков с Дальнего Востока, как я вижу.
Estou a ver que trouxeste umas lembranças do Extremo Oriente.
Представляем принцессу Кашмир королеву загадочного Востока.
Apresento-te a Princesa Kashmir, rainha do Este misterioso.
Мы получили платёж от исландцев за Гоуствуд, но есть группа с Дальнего Востока, и ей просто не терпится войти в проект.
Temos um pagamento dos islandeses por Ghostwood. Mas há uns orientais que querem entrar de qualquer forma.
Новый штормовой фронт подходит с северо-востока.
Novas tempestades vindo do nordeste.
Все радары Юго-востока следите за бортом.
Quero o avião seguido por todas as estações de radar.
Какая безнравственная книга - "Любовное искусство Востока".
Olhem, aqui está um livro erótico, "Erotic Eastern Art".
Вернувшись недавно с Востока, я был потрясен переменами в нем.
Fiquei chocado com o aspecto dele quando voltei há pouco do Leste.
Кто убил фею Востока? Это ты?
Foste tu?
За час перед тем, как в золотом окне востока, лик свой солнце показало... Давай повторим :
Tentemos outra vez :
Он правда невредим? Сударыня, за час пред тем, как солнце Окно востока золотом зажгло,
Uma hora antes do bem amado sol assomar à janela dourada do oriente, uma intranquilidade obrigou-me a sair, e à sombra dos plátanos vi vosso filho.
Отозвать всех с севера и востока.
Suspendam as buscas a Norte e Este.
- Хорошее вино с Дальнего Востока.
Um vinho requintado do Extremo Oriente.
На этот раз с востока.
Desta vez pelo leste.
Если ветер с востока и на западе солнце,
E como é bom de ver Nunca irás esquecer
С элементами востока.
- Mas é do leste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]