Все что нужно Çeviri Portekizce
5,768 parallel translation
- Ух ты! Ну, все что нужно это крепкий шлепок и авторитетный тон, чтобы заставить корову делать все, что вы хотите.
Só precisas dar uma palmada e uma voz autoritária, isso faz uma vaca fazer o que queres.
Все что нужно - это зонтик.
Só preciso de um guarda-chuva.
Она могла достать тебе всё что нужно, с условием, делать с тобой всё, от чего она сможет почувствовать себя Майком.
Ela dava-te o que quisesses, mas tinhas de a deixar fazer coisas que a fizessem sentir como se chamava, Mike.
Все что вам нужно знать :
Tudo o que precisam de saber é :
Все, что нужно, чтобы тебя защитить.
O que for necessário para te manter segura.
Когда ты тратишь на это немало времени, начинаешь узнавать всё, что тебе нужно, с первого же фото.
Depois de um tempo nisto, tu aprendes que tudo o que precisas saber está na primeira fotografia.
Вообще-то, я собирался вскрыть себе вены под очередную серию "Готовых денег"... - но раз уж ты такая красотка..... входи и бери все, что нужно, солнышко.
Bem, já ia me matar vendo "Cook Me The Money" mas... já que você é muito bonita..... vamos entrando, querida.
Здесь все, что нужно.
Trato disto a partir daqui.
Нашли всё, что нужно? Да.
- Encontrou tudo o que precisava?
Ты рассмотришь все возможные варианты. Ты поймёшь, что нужно сделать.
Precisa, silenciosa, calculista, esperas a hora certa.
Всё, что нужно.
Tudo o que precisar.
Доказательство что твой муж дал Эмили Торн Все что ей было нужно Чтобы отправить моего жениха в могилу
Provas de que o teu marido providenciou à Emily Thorne tudo o ela precisava para enviar o meu noivo para a sepultura.
Все что нужно я сделаю сама
O que precisa de ser feito, faço-o eu.
Все, что тебе нужно было сделать, это попросить
Só tinhas de pedir.
- Я всё равно думаю, что мне нужно пойти!
- Ainda penso que devo ir! - De maneira nenhuma.
И все что мне было нужно что бы ты сказал, что ты чувствуешь что-то ко мне И ты не мог, И это повлияло на меня так сильно, что
E tudo que eu precisava era para você dizer - me que você se sentiu algo para mim, e você não fez, e isso me afetou tão profundamente que
Всё что нужно - это лицо, притязание, родословная и кто-то, кто готов умереть за дело. Людовик! Людовик!
Luís!
Все, что мне нужно, так это.
Tudo o que preciso é disto.
А все, что мне нужно, так это.
E tudo o que preciso é disto.
Да, я получила всё, что нужно.
Sim, tenho tudo o que precisamos.
Все, что нам нужно - прибрать их к рукам. "
Tudo o que precisam de fazer é usá-las. "
Человек, знающий всё, что нам нужно, - Мелани Кросс.
A pessoa que têm essas repostas é a Melanie Cross.
Этому телу всё ещё нужно то, что вы делаете для выживания.
Este corpo ainda precisa como tu... Para sobreviver.
По крайней мере, у нас есть все, что нужно, чтобы разобраться с раскопками Кристин.
Pelo menos temos o que precisamos, para tratar da operação mineira da Christine.
Всё, что нам нужно сейчас, - образец
Tudo o que precisamos agora é um espécime...
Всё что тебе нужно, это устроить нам доступ к их запасам пищи.
Tudo o que tens de fazer é conseguires-nos acesso ao abastecimento da comida.
Всё, что нужно родству.
Seja o que o parentesco precisar.
Скажи себе, что сделал всё что нужно и можешь спать спокойно. Но помни – этого не случилось бы, не будь я твоим сыном.
Pensa o que quiseres para poderes dormir, mas nada disto teria acontecido, se eu não fosse teu filho.
Еще бы пару минут, и у вас было бы все, что нужно.
Mais alguns minutos, terias tudo o que precisavas.
- У меня есть все, что мне нужно.
Tenho tudo o que preciso aqui.
Нужно, чтобы это звучало так круто, что ты согласился бы бросить всё и пойти со мной.
Tinha que parecer bacano para largares tudo e vires.
Я хотела сказать, поскольку у вас нет ресурсов, я предоставлю вам, всё что нужно.
Ia dizer que, já que não têm os recursos, dar-lhes-ei o que precisarem.
Вунтч сказала, что предоставит нам всё, что нужно для раскрытия дела.
A Wuntch disse que disponibilizava o necessário para resolvermos o caso.
Вы можете брать все, что вам нужно.
Tudo o que precisar, você pode ter.
Все, что мне нужно - запустить поиск по всем фото, опубликованным в этой зоне в то время, когда, как мы выяснили, Мика был там.
Só preciso de fazer uma pesquisa das fotografias tiradas na área no período em que o Micah esteve lá.
Сказал, что Хадад в последнее время стал очень религиозен, продал все свои вещи, а когда сосед спросил его почему, Хадад ответил, что ему больше ничего не нужно.
Ele disse que o Haddad tinha ficado super relgioso e vendeu as coisas todas dele, e quando o colega de quarto perguntou, o Haddad disse que não iria precisar mais delas.
Все что тебе нужно, это подключить небольшой приемник к системе. И сможешь контролировать откуда угодно.
Tudo o que é preciso fazer é ligar um pequenos receptor ao sistema, e pode ser controlado de qualquer lugar.
Мне нужно, чтобы она рассказала мне все, что сможет.
Preciso que ela me conte tudo o que puder.
Все что мне нужно, это ваше экспертное мнение.
Preciso é da vossa experiência.
Сейчас тебе нужно сходить в спортзал, обратиться к психиатру, всё, что угодно, только спустить с неба и возвращайся к тому, что ты должна делать.
Precisas de inscrever-te num ginásio, consultar um psiquiatra, o que seja, mas, tira a cabeça das nuvens e põe-na atrás da secretária... - onde deveria estar.
И всё что тебе нужно было, чтобы заслужить их уважение - унизить себя в кандалах.
Tiveste de te humilhar para obteres o respeito deles.
Нет, всё, что мне было нужно, – не дать другому занимать моё место.
Não, só tive de recusar que outra pessoa ficasse no meu lugar.
У него есть все, что нужно.
Ele tem tudo o que precisa.
Мы все знаем, что у Дэвида есть скрытые таланты, но в этом случае, он там, где нам и нужно.
Todos sabemos que o David tem certas tendências dissimuladas, mas neste caso, ele está mesmo onde o queremos.
Но всё не так просто, Алекс, потому что человека нужно освободить, но ему тут очень удобно.
Bom, não querem lá ver isto? Mas não é assim tão fácil, Alex, porque um humano tem de querer ser livre, e nós estamos aqui muito confortáveis.
Мы давали ей всё, что нужно.
Demos-lhe tudo o que precisava.
Бери всё, что нужно.
Leva o que precisares.
Она сказала, что мне нужно будет пройти кое-какое лечение, но но я могу остаться с твоей мамой на все время.
Disse que demoraria algum tempo, até o meu PFE ser processado, mas que, entretanto, podia ficar contigo e com a tua mãe.
Ладно, мы можем долго стоять здесь и озвучивать список величайших хитов от "А", но нам все равно нужно найти что-то реальное, что можно будет передать в полицию.
Muito bem, podemos ficar aqui a enumerar os maiores feitos de "A", mas continuamos a precisar de algo real para dar à Polícia.
Предоставьте ей все, что нужно.
Dá tudo o que ela precisar.
Мне нужно убедиться, что всё по-настоящему, что я не строю иллюзий, в которые и тебя втянула, вслед за собой.
Só tenho de ter a certeza de que estou a ser realista e não a viver numa fantasia e a arrastá-lo comigo.
всё что нужно 49
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что мне нужно 92
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что мне нужно 92