English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все что я делаю

Все что я делаю Çeviri Portekizce

733 parallel translation
Я записываю, все что я делаю.
Anoto tudo o que faço.
Все что я делаю - неправильно понято.
Tudo o que eu faço é incompreendido.
Все что я делаю - неправильно понято!
Tudo o que eu faço é incompreendido.
Все, что я делаю с лучшими намерениями... оборачивается плохо.
Tudo o que faço com boas intenções, me sai mal.
Тебе всё равно, что я делаю.
Queres lá saber o que faço.
Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Porque tudo o que estou aqui a fazer é meu dever como vosso xerife.
Я делаю все, что могу.
Estou a fazer tudo o que é possível.
Видишь, я всё время рассказываю тебе, что я делаю. А ты мне никогда.
Sempre conto o que estou f azendo, mas nunca conta o que está f azendo.
Рэни не понимает, что я делаю все это ради Питера.
Renie não percebe que faço tudo isso por Peter.
Все, что я делаю или говорю, выходит неправильно.
Tudo que faço ou digo é errado.
Я делаю все, что могу.
Estou a fazer o que posso. Está perfeitamente saudável.
Они без сознания, но я делаю для них все, что могу.
Foram encontrados sem sentidos, mas estou a fazer o que posso.
Тогда как ты можешь говорить, что я свободен... если все, что я делаю, заранее запланировано?
Claro, sempre o soube.
Я думала, что все делаю сама, чтобы сделать себе хуже... поэтому знай... что я могу сделать тебе больно.
Acho que fiz coisas a mim própria para me magoar, para que soubesses que podia magoar-te.
Я делаю всё, что могу, но тут я ничем не могу помочь.
Estou fazendo o que posso. Não posso fazer isso.
Я законопослушный гражданин. И всё, что я делаю - законно.
Sou um cidadão honesto, com uma conduta honesta.
- Я и так делаю все, что могу. И называйте меня "док".
Estou a fazer tudo o que posso... e pare de me chamar Né.
- Ты копируешь всё, что я делаю?
- Tu copias tudo o que eu faço?
Но теперь люди воображают себе, что раз уж такое случилось, то всё что я делаю, мне делать охуенно трудно.
Mas é por isso que o pessoal fica agora admirado comigo, por ter passado por aquilo e depois lidar com o que lido agora, apesar de não ser nada de especial.
Я делаю всё, что могу.
- Faço tudo que posso.
Всё время, что я смотрел на тебя и касался тебя, я не понимал, почему делаю это.
Sempre que te olhava e te tocava, tu e eu não conseguía perceber porquê.
- Я делаю все, что могу.
Continue.
Всё, что я делаю, это переворачиваю свою кепку наоборот. Это похоже на какой-то переключатель.
O que eu faço, é apenas pegar o meu boné e virá-lo ao contrário, e é como se eu ligasse uma chave.
Все, что я делаю, я делаю из любви к ней.
O que faço por ela, faço-o por amor.
Я знаю, что делаю. С ней всё кончено.
Não te metas!
Мне надоело, что осуждается всё, что я делаю!
Estou cansada de ter toda a gente a julgar tudo o que faço.
Я не был уверен что делаю все правильно в этой жизни. И потом, сам Господь посоветовал мне искать новый путь. Правда?
Bem, eu não sabia se estava certo, mas depois Deus disse-me para seguir outro caminho.
И всё, что я делаю..... это из-за намагничивания левой половины черепа.
Tenho uma bala na cabeça do tamanho dum punho. Foi em Pork Chop hill.
Это трудно понять. Я делал все, что обычно делаю.
É difícil de compreender, uma vez que não alterei em nada os meus hábitos.
Я делаю все, что в моих силах, чтобы...
Só estava a tentar...
- Это все, что я делаю.
- É só isso.
Я делаю всё, что необходимо!
Consigo sustentar-me sozinha.
Я делаю всё что могу.
Estou fazendo o que posso.
Росс, я делаю все, что могу.
Estou a fazer tudo o que posso.
Он может делать все, что я делаю.
Ele pode usar todos os meus truques!
Я делаю всё, что могу.
É o melhor que posso fazer.
Все, что я делаю - битва, а битва - очень непредсказуемая ситуация.
É isto que eu faço, Sr. Pritchett. Isto é uma batalha, e uma batalha é uma situação altamente fluida.
Папа, возможно, тебя это шокирует, но не все, что я делаю, касается тебя.
Pai, pode ser uma surpresa para ti, mas a minha vida nao gira a tua volta.
Все, что я делаю, это для твоей же пользы.
Tudo o que faço é para o teu bem.
Когда что-то беспокоит меня, всё что я делаю это ем.
Se alguma coisa me preocupa, preciso de comer.
Это дало мне чувство, что я все-таки что-то делаю... что мы все еще связаны.
Fez-me sentir que estava a fazer alguma coisa, que ainda estávamos ligadas.
Я горжусь тем, что делаю, и знаю, что однажды шеф О'Брайен заметит мои старания и наградит меня местом с уважением и ответственностью, и всё почему?
Orgulho-me do trabalho que faço! E sei que um dia o chefe O'Brien reconhecerá o meu esforço e recompensar-me-á com um cargo melhor e de responsabilidade, e porquê?
Ты же знаешь, я делаю всё, что могу, чтобы всё шло по правилам. Конечно.
Sabes que estou a fazer tudo para deixar o meu processo impecável.
А если меня тянет на любовь, я делаю все, что хочу!
Não quero ouvir nada, mulher. E se quiser amar... se estiver para isso, também o arranjo.
Ну, хорошо. Все, что я делаю - это смотрю.
O que eu faço é observar.
Я только делаю то что он сказал мне, вот и все.
Só estou a fazer o que ele me disse.
Он знает, что я делаю все возможное, чтобы укрепить дружбу между Доминионом и баджорским народом?
Ele sabe que estou a fazer tudo o que posso para reforçar os laços entre o Dominion e o povo bajoriano?
- Получаю ли я когда-нибудь благодарность... - за все, что я здесь делаю?
Alguém me agradece por tudo o que faço nesta casa?
И еще радио по дороге на работу, оно преследовало меня, там говорили всё что я делаю в машине.
E na rádio, a caminho do trabalho, começaram a seguir-me, diziam o que eu fazia.
Я делаю всё, что могу. - Я знаю. Я знаю.
Eu quero é proteger a minha família.
Я делаю всё, что в моих силах, приятель.
Estou a fazer o que posso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]