Все ясно Çeviri Portekizce
2,201 parallel translation
Все ясно? Да, я все поняла.
- Sim, estamos esclarecidos.
Ну, думаю теперь все ясно.
Bem, parece que o gato saiu do saco.
Все ясно?
Percebido?
- Теперь мне все ясно.
- Agora percebi.
Все ясно.
Eu percebi.
Так что пока вы не соберете все факты, я хочу, чтобы это расследование рассматривалось с особой тщательностью и рассудительностью. Всем все ясно?
Então, até ter factos, quero esta investigação com o máximo de cuidado e sigilo.
Все ясно.
Certo então.
Все ясно?
Estamos entendidas?
Все ясно?
- Estamos entendidos?
Ты ясно дал понять, что я тебе не друг, а теперь... Ты на грани потери всей своей жизни.
Tu deixaste bem claro que eu não sou teu amigo e, agora, estás a perder o controlo das coisas, pela primeira vez na vida.
Но также потому, что здесь всё ясно.
Claro. Mas também, porque é correcto.
Мне казалось, что я достаточно ясно все объяснила другим детективам.
Desculpe. Pensei que tinha sido bem clara com os outros detetives.
- Ладно. - Всё ясно, Шерми?
- Ok, Shermy?
Все ясно.
Mensagem recebida.
- Но всё будет хорошо, ясно? Обещаю.
Mas vai ficar bem.
Всё и так ясно.
Eu sei.
Ну хорошо, но это в первый и последний раз. - Всё ясно?
Está bem, mas só desta vez.
Всё с тобой ясно. Да.
É o suficiente.
Все ясно.
Pronto...
Джесс, я не такой, как все эти люди, ясно?
Jess, eu não sou igual a estas pessoas.
- Тут мне всё ясно.
- Não é o que não entendi.
И я сказал, что "у меня есть дырка в голове, я могу все видеть более ясно, чем вы."
"Eu tenho um buraco na cabeça, por isso vejo melhor do que vós".
Ясно, что вы должны быть графом. и это ваш шанс вернуть и титул, и все остальное.
Percebe apenas que tu devias ser Conde, e agora é a tua hipótese de reconquistar o teu título e mais.
Всё это выглядит довольно ясно, мисс.
Tudo aponta nesse sentido.
Тогда с тобой всё ясно.
O que te faz ficar ilibada.
Я всё понял, чётко и ясно.
- Entendi perfeitamente. - Não fazer cobranças.
Просто... Всё слишком ясно.
Ele parece... Parece demasiado limpo.
- Ясно, хорошо, но ему все равно нужен судья.
Ainda precisa de um juiz.
Хватит выбалтывать все сплетни моей маме, ясно? Я ни при чём. Да ну?
- Não falo.
Я больше не могу, Огги, ясно? Это все так ужасно! Я просто...
Estou a morrer de medo.
Все просто и ясно.
Legítima defesa.
И чтобы все было пиздец как ясно, Я делаю это не ради Ханны.
E só para que fique perfeitamente claro, não estou a fazer isto pela Hannah.
Послание получено, всё предельно ясно.
Mensagem recebida, a alto e bom som.
Случается все время, ясно?
Acontece sempre, está bom?
Ясно. Мы с Чо всё проверим.
O Cho e eu vamos conferir.
Тогда все будет ясно.
Tudo ficará claro.
Все должны быть заняты поисками, ясно?
Quero todos lá fora à sua procura, percebeste?
Ладно, Лив, все с ним ясно.
Certo, Liv, terminamos aqui.
Всё ясно. Мне потребуется ваше имя и номер, на случай, если понадобится подтвердить опознание.
Vou precisar do seu nome e do seu telefone, para o caso de precisarmos de confirmar a identidade.
Всё ясно?
Percebido? Sim, percebido.
Вспомни, что я тебе говорил, если не уверена, все и так ясно.
Lembra-te daquilo que te disse. Se não sabes, é porque sabes.
Все ясно.
- Está bem.
Что ж, чтобы не было недопониманий, этот бар всё ещё мой, всё ясно?
Só para esclarecer, o bar ainda é meu.
Что всё закончится на этой побрякушке. Но этого не произошло, ясно?
Que esta jóia ia acabar com isto, mas não acabou, está bem?
Всё ясно.
- Faz sentido.
С Бриком всё ясно, а что с бедолагами, носящими его органы?
Bem, isso explica o Brick, mas e os tipos que andam com as suas partes suplentes?
Я все перерыл, ясно? А машина? Ты смотрел в машине?
Não, meu, já procurei em todo o lado, está bem?
Всё ясно?
Estamos entendidos?
Ты мне ясно дал понять, что когда мы вернемся домой, между нами все кончено.
Deixaste claro que quando voltarmos para casa, está tudo acabado.
Всё ясно.
Entendo.
После прошлой ночи.. Ясно что нас все ещё тянет друг к другу.
Depois daquela noite... claramente ainda sentimos atração pelo outro.