English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Ясно дело

Ясно дело Çeviri Portekizce

143 parallel translation
Ясно дело, этот кретин проиграет.
O palerma vai perder.
И Вероника, ясно дело, не знает.
E presumo que a Veronica ainda não o sabe.
А те, кому он меньше ненавистен, Зовут его безумным храбрецом. Но ясно, что расстроенное дело Уже не может поясом правленья Он затянуть.
Outros, que o odeiam menos, chamam isso de fúria valente, mas... é certo que ele não controla sua doente causa com o cinturão da autoridade.
Ясно ведь, что я дело говорю.
Sabe que tenho razão.
Но из документов господина Шпитцера ясно видно, Что ваша компания также имела с ним дело.
- Mas os históricos da Companhia do Sr. Spitzer mostram claramente que a sua Companhia também negociou com a dele.
Разве после этого не ясно, что мне есть до тебя дело?
Isso não indica uma preocupação sincera?
Дело не в ней, ясно?
Não tem a ver com ela, certo?
Ты зашумишь, он встанет, пойдёт посмотреть, в чём дело, тут ты его и шлёпнешь, ясно?
Faz um ruído, ele salta da cama para ver o que é, e dá cabo dele. Certo? Entendeu?
Дело в подчинении, ясно?
Tudo gira à volta do empenho, correcto?
Ясно, что мы имеем дело с криминальным мышлением.
Estamos a Lidar com um mestre do crime.
Дело в том, что вещи, в которых я думала, что разбираюсь... -... уже не выглядят настолько ясно.
As certezas que eu tinha já não as tenho.
Но всё и так ясно, и на мне дело Коннелл.
Mas o senhor sabe o que aconteceu e eu estou no caso Connell.
- Это не ваше дело, ясно?
- Isso não é da vossa conta.
Мы здесь ворочаем крупными делами, делами с большими волосатыми яйцами... как это дело Барксдейла, ясно?
Aqui, resolvemos grandes caso, casos bicudos, como este do Barksdale.
Теперь ясно, с кем мы имеем дело?
Isto dá-vos uma ideia do que enfrentamos.
Послушайте, я пришёл сюда дело делать а не играть задницами, ясно?
Oiça, eu vim cá para chegarmos a um acordo, e não para andar na paneleiragem consigo, meu anormal, ok?
- Прошлые пару раз, когда я просил их о помощи, они чертовски ясно дали понять, что это не их дело.
- As últimas vezes que lhes pedi ajuda, eles deixaram bem claro que não estavam para isso.
Дело не в этом, ясно?
A questão não é essa, está bem?
Дело в том, что я шел в редакцию, чтобы печатать мой доклад. О, ясно.
Bem, ia agora ao Torch para imprimir o meu trabalho do período.
Ясно. А мне-то, какое дело?
Não faz mal, não tenho nada com isso!
Отдала дело на аутсорсинг, ясно?
Contratei outra pessoa, está bem?
Наверное, мне не стоит лезть в это дело. Она ясно дала понять, что не хочет меня видеть.
Ela foi bem clara ao dizer que não me quer por perto.
— Ясно, ясно, ясно. Что ж, ребята, бы рад с вами в "Берни" поехать, но дело такое, мне надо на офисную вечеринку.
Eu adoraria ir convosco ao Bernie's mas tenho uma festa lá do escritório.
И еще я хочу, чтобы ты не лез не в свое дело, а лучше нашел бы другую работу. Тебе ясно?
E quero ou que trate dessa sua cabeça... ou que procure outro emprego.
Эй, послушайте. Мне не нравится, когда со мной так обращаются, ясно? В чем дело?
Não me agrada ser maltratado.
Дженни, дело вовсе не в тебе, ясно?
- Jenny, não és tu, está bem?
Дело Барксдейла закрыто... а когда дойдет до продления прослушки Стенфилда еще на месяц, мы и это дело закроем. Ясно?
O caso Barksdale está encerrado e quando as escutas ao Stanfield forem reavaliadas, acabam.
Просто дело в том, что наши партнеры ясно дали понять, что этот проект или поставит нас на ноги, или сотрет в порошок, поэтому в последнее время он немного вспыльчив. ( игра слов, созвучно с "яички" )
É só que os parceiros tornaram bastante claro que este projecto é de vida ou morte para nós, então ultimamente ele tem andado com o "pavio-curto".
- Это не я послал его на дело, ясно?
Eu não o mandei para aquele trabalho, está bem?
Сынок, всё дело в хвате, ясно?
Filho, o truque está na forma como agarras na bola, percebes?
В землетрясении дело или нет, % что делать не всегда ясно. %
Pode ser o terramoto, ou pode não ser. O trabalho nem sempre é óbvio.
Это просто... Два взрослых человека... делают дело, ясно?
Somos dois adultos que vamos ter relações.
Не твоего ума дело! Ясно?
Nunca se pergunta onde.
Дело не в тебе, ясно?
- Não és tu, ok?
Да, теперь ясно с чем мы имеем дело, да?
Agora sabemos o que estamos a enfrentar.
Пока дело не раскрыто, ничего не ясно.
O Tat agora é suspeito.
Не то, чтобы я не хотел стать врачом, но типа иногда мне интересно, он меня подталкивает потому что знает, что я стану счастлив или потому, что он знает, что я продолжу его дело, ясно?
Não que eu não queira ser médico, mas me pergunto se faz isso porque sabe que serei feliz ou porque quer que eu continue seu legado.
ƒа, но мистер Ѕонд сам пожелал вз € ть дело. ясно, почему Ѕонд может не пройти в мэрию.
Sim, mas o Sr. Bond quis ser ele mesmo a tratar deste processo, para abrir caminho para a Presidência da Câmara.
Дело не в том, какие песни вы выбираете, ясно?
Sabe que mais? Não é a selecção musical.
Ясно. Если бы эта история коснулась меня, то я бы выпила успокоительное и дело с концом.
Case, se fosse eu, tomava um Xanax da minha mãe e dava o dia por terminado.
Б, ясно, что этот извращенец - какой-то социопатологичский гений, который явно придет опять и закончит свое дело, убив Бренди.
Em segundo lugar, é óbvio que o tarado é algum génio psicopata que planeia voltar e terminar o que começou, assassinando a Brandi.
Дело не в нём, ясно?
Isto não é sobre ele, está bem?
Все за дело, я ясно выразилась?
Mãos à obra. Fiz-me entender?
- Итак, слушай, этот, э... парень, Мэтисон собирается взять вас в серьезное дело, ясно?
Ouve, este tipo, o Matheson, vai tirar-te as medidas para os serviços a sério.
Тут все дело в федеральном суде, ясно?
Hoje é só Washington D.C., está bem?
Ясно дело, мы обе хотели Эрни
Depois, descobrimos que ambas queríamos o Becas.
Ясно, с чем мы имеем дело, босс?
Do que estamos à procura, chefe?
- Ясно. Ты уверен, что осилишь дело?
Pronto, de certeza que dás conta do recado?
Ясно, что дело тёмно.
Está bem, vamos lá começar com isto.
У меня серьезное дело, ясно?
Estou a trabalhar num caso enorme.
Разве не ясно? Это дело само плывет в наши руки.
Não percebe, este caso chama por nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]