Вставить Çeviri Portekizce
417 parallel translation
Я пыталась сразу сказать, но ты не даёшь и слова вставить.
Tentei dizer-to desde que cheguei, mas tu não me deixaste.
Если ему удастся вставить слово, это будет главной победой итальянцев.
Se ele abrir a boca, será uma grande vitória italiana.
Можно мне вставить слово?
- Posso dizer uma coisa?
Хочу вставить в сценарий.
Quero incluí-lo no guião.
Таким образом, мы сможем вставить современные танцы, а в его мечтах по-прежнему использовать наши костюмы.
E assim, conseguimos cenas de dança modernas. Mas no sonho continuamos a usar os mesmos fatos.
У нас даже не хватит серебра вставить новые зубы Барту.
Só temos prata para pôr nos buracos dos dentes do Bart.
Поправка : между 14-м и 15-м вставить канадского хоккеиста.
Umacorreção, por f avor. Entre os itens 14e 15, inserir o jogador de hóqueicanadense.
Поправка : между 14-м и 15-м вставить канадского хоккеиста.
Umacorreção, por f avor. Entre os itens 14e 15... inserir o jogador de hóqueicanadense.
Просверлить маленькую дырочку и вставить трубу.
Berbequim, buraco e palhinha.
Стенографисты могут вставить сюда указание на известную статью Бренмана
Quem tira notas talvez queira assentar uma consulta ao artigo de Brenman,
Могу я вставить слово, миссис Бэнкс?
Posso falar, Sra. Banks?
Чего ты весь зажался, будто тебе клизму хотят вставить.
Pára de me beliscar o rabo como se fugisses de um clister! Baixa os ombros.
Почему нам нельзя настелить полы и вставить окна?
Porque não podemos pôr o nosso chão, nem as nossas janelas?
Вставить пластиковую челюсть
Um maxilar plástico.
Параллельно можно вставить отличную историю,.. .. чтобы разрядить обстановку.
É um artigo paralelo bestial para publicar... se fizermos o da "détente".
Может, ты заткнешься и дашь хоть слово вставить?
Podes calar a boca e deixar alguém dizer alguma coisa?
Когда он тебя хватает, ты должна метаться, бороться. Ты знаешь, что должна вставить эти трубки ему обратно в нос.
Julie, querida, quando ele te agarrar tens de te debater porque sabes que tens de lhe enfiar os tubos no nariz.
А мама не может вставить какой-нибудь колпачок или кольцо?
A mãe não podia ter usado uma espécie de diafragma?
Простите за мой французский, но Кэмерон был так напряжен, что если вставить кусок угля в его задницу, то через 2 недели он превратится в бриллиант.
Desculpem a linguagem, mas o Cameron é tão tenso... que se lhe enfiassem um bocado de carvão no rabo, teriam um diamante em duas semanas.
Я не смогу вставить обратно все эти чипы за 14 минут. За 2 часа... за 3 – может быть.
Eu não posso repor os chips em 14 min.
Дэйта бы мог их вставить быстрее.
Duas horas, talvez. O Data pode fazer isso mais rápido.
Tак, надо вставить сюда палочку.
Mete-se isto aqui...
Я уже хотела вставить ключ, и вдруг заметила, что дверь приоткрыта.
La pôr a chave na porta e vi que estava entreaberta.
Джерри, ты можешь вставить одно неэгоистичное дело в свой распорядок дня?
Não consegues fazer nada de altruísta, no teu dia-a-dia?
Как долго ты ждал, чтобы вставить это в разговор?
Há quanto tempo esperavas para meter isso numa conversa?
Если бы я мог вырвать глаза кому-нибудь еще и вставить их себе в глазницы я бы посмотрел по-другому.
Se pudesse arrancar os olhos a alguém e colocá-los na minha cara, fá-lo-ia.
Ты знаешь, куда его можешь себе вставить.
Sabe onde pode enfiá-lo.
Ты мне даже слова вставить не даешь.
Não me deixas falar!
- Можно проделать дырку в стене танцевального класса и вставить туда камеру?
Poderia fazer-se um buraco na parede e meter... -... uma pequena câmara de vídeo.
Тебе нужно вставить ее в разъем небольшого рецептора под ней.
Tens de encaixar a base da bobina no pequeno recetor que está por baixo.
- Не могу вставить заглушку.
- Estão a falhar. - Não consigo selar a escotilha.
Нам нужно придумать как вот это... вставить в дырку для этого... используя только всё это.
Temos de arranjar maneira de fazer com que isto... caiba neste buraco, usando nada mais que aquilo.
Представь, какую нужно иметь силу воли... чтобы держать человека связанным целый год... отрезать ему руку и использовать её чтобы оставить отпечатки пальцев... что бы вставить трубки ему в гениталии.
Imagine a força de vontade pra manter um homem amarrado 1 ano... cortar sua mão e usá-la pra plantar digitais... enfiar tubos em seus órgãos genitais.
- Я скажу тебе, куда бы я хотел это вставить.
- Eu dizia-te onde gostava de o pôr.
ѕочему ты не сказал, что хочешь вставить еЄ в рамку?
Por que não me disse que ia emoldurá-lo?
И вставить ключ в маленькое отверстие, повернуть его.. взять провод по которому идет фильм... и вставить его в телевизор.
Enfias uma chave neste aloquete, rodas... e tiras o cabo que traz o filme... ligando-o directamente à televisão.
Скоро телефон будет в виде маленького чипа, который можно вставить прямо в голову.
Em breve, o telefone será um pequeno chip implantado no cérebro.
Мы готовы к имплантации аппарата... делаю небольшой надрез, что бы вставить его в сердце.
Eu farei uma incisão pequena... de forma que nós pode inserir este monitor de coração.
Вы собираетесь вставить котенка потом?
Vão socar o gatinho?
Они начинают съемку... и они собираются вставить котенка оптически.
Vão filmar agora... e acrescentar o gatinho com efeitos especiais.
- Это в качестве сувенира. Можешь вставить секундомер в рамку. Он больше не понадобится.
Guarda o cronómetro como recordação, já não precisas dele.
Нет, она пышная, и пару секунд назад ты полагал, что раз я толстая девка... а не стройная девушка с обложки, то мне можно по быстрому вставить в какой-нибудь подворотне.
Não, ela é fofinha. há segundos atrás, você disse que sou gorda... ao contrário de algumas pinturas, faria um boquete... rapidinho na porta de uma loja de brinquedos
О! Иногда мне нравится вставить её между пальцев.
Por vezes, gosto de as pôr entre os dedos.
Что угодно. То, что можно вставить между рекламой.
Algo que vale a pena transmitir no meio da publicidade.
Придётся вставить фитиль в его поганую задницу!
Vou tratar-lhe da saúde!
Кому-то надо вставить боевой патрон.
Muito bem, isso completa o quadro. seja lá quem for que dispare sobre ele.
Вообще-то, я думаю, лучше вставить монокль.
Na verdade, acho melhor colocar o meu monóculo.
И что ты планируешь вставить?
Então tá, vai ficar legal.
Для замены органов Святым Граалем является нахождение способа вставить пациенту такую ткань, которая может стать любым необходимым органом.
A "pedra filosofal" da substituição de órgãos é injetar no paciente um tecido indiferenciado que se possa tornar o órgão pretendido. - O problema é...
Можно вставить немного.
Alguma coisa talvez arranjasse...
Потому что, эмм.. я и твоя мать хотим, эмм.. вставить наушники и послушать радио.
Porque... eu e a tua mãe queremos... meter os nossos fones e ouvir o "Serviço Mundial".
вставай 6263
вставать 27
вставайте 681
вставай давай 32
вставай же 30
вставай в очередь 20
вставай на ноги 24
вставляй 27
вставать 27
вставайте 681
вставай давай 32
вставай же 30
вставай в очередь 20
вставай на ноги 24
вставляй 27