Всё ещё Çeviri Portekizce
37,661 parallel translation
Всё ещё думаешь, как доказать гипотезу Римана?
Ainda estás a pensar em como provar a Hipótese de Riemann?
Ты всё ещё думаешь, что получилось, так?
Ainda achas que funcionou, certo?
Ты всё ещё здесь?
Ainda estás aqui, é?
И я всё ещё отношу вас к своим друзьям.
Por agora, ainda acredito que faz parte dos amigos.
Я всё ещё думаю, что ты не такой, как все парни.
Estou sempre a pensar que és um tipo diferente de homem.
Понимаю, вы не можете знать каждого ученика лично, но мы с мужем всё ещё пытаемся понять.
Sei que não pode conhecer todos os alunos, mas eu e o meu marido ainda estamos a tentar perceber.
Думаю, тебе повезло, твои родители всё ещё вместе.
Acho que tens sorte por os teus pais ainda estarem juntos.
У меня всё ещё есть отец-основатель Бенджамин Франклин в кошельке.
Ainda tenho o fundador Benjamin Franklin na carteira.
И если она всё ещё ждёт твоего прихода, то будь уверена, она СНС. [Согласна На Секс - прим.ред]
Se ela ainda lá estiver quando apareceres, sabes que ela está PPF.
Я думала, что... может, если... если бы ты не слушал кассету обо мне, я бы всё ещё тебе нравилась.
Pensei que talvez se... Se não ouvisses a minha cassete, ainda gostarias de mim.
Но несмотря на всё это... ты всё ещё веришь, что в мире есть хорошие люди.
Mas apesar de tudo ainda queremos acreditar que há bons rapazes do mundo.
Всё ещё не знаешь, от кого они?
Ainda não sabes de quem são?
А я всё ещё чувствую, что к моим ногам привязаны камни.
Estou sempre a encontrar pedras Amarradas aos pés
Надеюсь, он всё ещё встречается со мной.
Espero que ainda seja meu namorado.
Я всё ещё мать.
Ainda sou mãe.
"А я всё ещё чувствую, что к моим ногам привязаны камни."
Estou sempre a encontrar pedras amarradas aos pés. "
Ты всё ещё пьёшь кофе?
Ainda bebes café?
Они всё ещё разгвоаривают.
Ainda estão a falar?
Просто... Знаю, я всё ещё отстранён от занятий, но... мне нужно поговорить.
É só que... sei que ainda estou suspenso, mas... precisava de falar.
Может ты и запретил их магию, но люди все еще любят их.
Podes ter declarado ilegal a sua magia, mas o teu povo ainda me ama.
Не могли бы вы рассказать что мы все еще здесь делаем?
Importas-te de nos dizer o que ainda estamos a fazer aqui?
По крайней мере, ты все еще жив.
Ao menos com isto, ainda estás vivo.
Ты все ещё Тип!
- Ainda és o Tip!
- Мы все еще можем это сделать.
- Ainda podemos fazer isso.
Кто то забрал меня, кто то украл меня, и худшая часть в том что я все еще здесь!
Alguém levou-me, alguém roubou-me, e o pior é que ainda estou aqui.
Но это еще не все.
Não apenas isso, mas também...
Все еще думаете, она не представляет угрозы?
Ainda acha que ela não é uma ameaça?
Я все еще думаю о Роберто.
Estou sempre a pensar no Roberto.
Ты все еще здесь.
- Venha. - Ainda estás aqui.
Да, я все еще здесь.
Sim, ainda estou aqui.
не все гладко с билетами, реквизит поздно подвезли и еще один из актеров свалился с ангиной за неделю до премьеры, поэтому мы поехали в театр, чтобы ну, там помочь кое с чем, и тут...
Estava muito agitado por causa da bilheteira, e... por os adereços estarem atrasados. Além disso, um dos actores principais apareceu com uma faringite, estamos a uma semana da estreia. Íamos juntos até ao teatro.
Все это не имеет никакого права парить в небе, но тут появляется Ньютон, объясняет что-то насчет воздушного потока над крылом, который помогает взлету или еще какой-нибудь херне.
Mas o Newton explicou a teoria do fluxo do ar sobre a asa que cria um movimento ascendente, ou outra merda sem sentido.
- О, они все еще это делают.
Ainda o fazem.
То есть я все еще Лора Мун.
Ainda sou Laura Moon.
Ты все еще работаешь на дядю?
Ainda trabalhas para o homem?
Она писала книги. Но ее влияние все еще чувствовалось.
Ela estava... estava a escrever, mas a sua influência estava lá, sem dúvida.
А ты все еще пользуешься старьем?
Ainda usas esta tecnologia antiga?
Я все еще помню того клоуна.
Ainda me lembro do palhaço.
Намного лучше, конечно, но все еще нет. Да ладно!
Melhorou, com certeza, mas ainda não dá.
Рада, что ты все ещё слушаешь.
Ainda bem que ainda estás a ouvir.
И, кстати... Я все еще мертва.
E a propósito continuo morta.
Видишь ли, я уверена, что одна из причин, почему ты все еще продолжаешь слушать,
Posso garantir que uma das razões pelas quais ainda estás a ouvir é realmente quereres saber :
Он все еще там.
Ainda está lá dentro.
Ну, я ведь все еще член школьного сообщества, правда?
Ainda faço parte da comunidade escolar, certo?
Мы все еще пытаемся это делать?
Ainda estamos a tentar isso?
Но несмотря на всё это... хочется верить, что в мире ещё остались хорошие люди.
Mas, apesar de tudo, queremos acreditar que existem bons rapazes neste mundo.
Что ж, если ты не хочешь, то всё нормально, но может стоит дать ещё один шанс.
Não há problema, se não quiseres, mas talvez devesses tentar outra vez.
- Ты ещё не знаешь всей истории.
- Ainda não sabes tudo.
Но это еще не все.
Mas não é a história toda.
Ты все ещё пьёшь кофе.
Tu ainda bebes café.
Монти и Джейми и ещё пара ребят всё слышали.
O Monty, o Jamie e alguns outros ouviram tudo.
все еще впереди 21
все еще здесь 81
всё ещё здесь 33
всё ещё нет 21
все еще нет 20
все еще 142
все еще жив 31
всё ещё жив 16
все еще ничего 36
всё ещё ничего 26
все еще здесь 81
всё ещё здесь 33
всё ещё нет 21
все еще нет 20
все еще 142
все еще жив 31
всё ещё жив 16
все еще ничего 36
всё ещё ничего 26