Вы сами сказали Çeviri Portekizce
257 parallel translation
Вы сами сказали, чтобы я нашел себе девушку.
Você disse-me que eu devia encontrar uma rapariga.
Вы сами сказали, что она была удивлена, когда увидела тело.
Disse que ela ficou surpreendida por ver o corpo quando chegou aqui.
Вы сами сказали, что она практически не была удивлена, когда увидела, как вы тащите Гарри.
Foi você que disse que ela não ficou particularmente espantada por vê-lo a arrastar um corpo.
Вы сами сказали, что одному не поздоровится.
- Foi você mesmo que disse : Um dos dois vai ter a reputação arruinada.
Вы сами сказали, что это моя вина.
Você próprio disse, a culpa foi minha.
Капитан, вы сами сказали, что у вас нет других объяснений. Почему вы верите этому человеку?
Capitão... até o senhor disse que não havia outras explicações.
Вы сами сказали, мистер Спок.
Você mesmo o disse, Spock.
- Вы сами сказали, Спок. Ему нужен ужас. Не просто смерть.
- Quer terror, não apenas morte.
Вы сами сказали есть некая грань.
Como disse há um ponto que eu não ultrapasso.
Как Вы сами сказали, мадемуазель, жизнь несправедлива. Здравствуй, Саймон.
Farei o que puder para instigar as autoridades competentes a conceder à Caroline Crale um indulto póstumo.
Вы сами сказали мне на прошлой неделе за ужином.
Disseste-me a semana passada, ao jantar.
Вы сами сказали, что у него медицинская степень.
Disse-me que ele é licenciado em medicina. Sim, é verdade.
Вы сами сказали это.
Capitão... o senhor mesmo o disse.
Вы сами сказали, что он не старел.
Voce mesma disse que ele não envelhecia.
Но вы сами сказали, что они стоят 100!
Antes disse-me que custavam 100!
Как Вы сами сказали в деле "Папа против Иллинойса", "Бесполезно спорить о вкусе и тем более судиться из-за него."
Como o senhor disse no "Pope contra Illinois", - " "É inútil a discussão sobre gostos e mais inútil levá-la a tribunal."
Вы сами сказали, что дали такое обещание в обмен на премию в 10 тысяч. - Это так, мисс?
De facto, disse que selava essa promessa exigindo o pagamento de 10 mil dólares.
Палец отрублен, вы сами сказали!
"Ferimento grave num dedo", disse-o!
Ник как-то там, вы сами сказали.
Nick qualquer coisa, disse você.
Вы сами сказали, что вы плохой отец.
O senhor é que disse que era um mau pai.
Вы сами сказали "Да свершится право!"
Não diz : "Faça-se o que é certo"?
Вы сами сказали, что Тилк возглавлял штурм той горы в вашей реальности.
Disse que o Teal'c liderou o assalto na montanha na sua realidade.
Вы сами сказали моё имя!
Acabou de dizer o meu nome.
Ведь вы сами сказали, что не пойдете против воли соплеменников!
Você mesmo disse que nunca concordariam com isto.
Вы сами сказали - доктора лечат.
Chama a si mesmo de "doutor curador".
- Вы сами-то поняли, что сказали?
- Onde quer chegar?
Но вы же сами сказали, что больше не будете его принимать.
Mas disseste que não o recebias outra vez.
Вы ведь сами сказали, чтобы они были в штатском.
Pediu roupa à paisana.
Вы же сами сказали.
Você mesma disse.
Вы сами так сказали.
Você mesmo me disse isso.
Но ведь там комната фрейлейн Бюрстнер. Вы сами мне об этом сказали.
Pelo que disse, é o quarto da Sra. Burstner.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Você falou que só os maiorais podem ajudá-lo.
Вспомните, вы ведь сами сказали, что женщины - идеальные шпионы.
E você disse que as mulheres são os melhores espiões.
Или сказать, что это грустно, чтобы вы сказали, что это смешно? Сами в эти игры играйте!
Devo dizer que é triste, para dizer que tem piada?
Вы уже сами сказали об зтом.
É parecido com o que disse sobre ele no princípio.
Ребенок должен родится во вторник. Помните, вы сами мне сказали 28 июня?
Recorda-se da data de 28 de Junho?
Но вы же сами сказали, он отправился домой!
- É como disse : foi para casa.
Кажется, Вы сами уже всё это сказали.
Agora não vale a pena, você já lhe contou.
Вы же сами сказали, что вас не было на ипподроме.
- Disse que não estava no hipódromo.
Однажды Вы сами это сказали, помните?
É o tenente Joshua Kelly.
Но вы сами это сказали.
- Tu mesmo o disseste.
- Нет! Вы говорите, а потом слушаете то, что сами сказали?
O senhor fala para ele e ele repete o que diz?
Но вы сами же только что сказали, что ничего не работает.
Mas vocês próprios disseram. Nada funciona.
Вы же сами до этого сказали - чтобы защитить себя и продолжить Нацистские исследования... на людях.
Como já disse antes, para se proteger. E para prosseguir o plano nazi. Testes em humanos.
Вы мне сами сказали.
Acaba de mo dizer.
Вы сами так сказали.
Eu sou a vítima aqui.
Вы же сами сказали, что наша задача никогда не будет выполнена полностью.
O senhor mesmo disse, nossa tarefa nunca estará completa.
Вы сами это сказали.
você mesmo disse.
Вы сами сказали.
Você própria o disse.
Вы сами это сказали.
Você mesma disse isso.
Так вы же сами сказали : нос суёт не в свое дело, видеть его больше не хотите.
Metia o nariz, não o queria ver mais!