English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сказали они

Сказали они Çeviri Portekizce

3,994 parallel translation
- Так сказали они.
- Assim dizem.
Они сказали...
Eles disseram alguma...
Я думал, на ее крыше была трава, но они сказали "мох".
Pensava que tinha relva no telhado, mas eles diziam que era musgo.
Они не сказали, в какой валюте.
Não mencionaram a moeda.
Встретила пожилую пару внизу, они сказали, мальчишка обругал их матом.
Encontrei um casal de idosos lá em baixo. Mencionaram que um miúdo foi incorrecto com eles.
Уверен? Что они сказали?
O que é que eles disseram?
- Они сказали "утонули".
- Eles disseram "afogado".
Они сказали, что нашли убийцу медведя там, в прерии, но сдается мне, что у них заблудившийся железнодорожник.
Eles disserem que tinham encontrado um matador de ursos na pradaria, mas parece-me que o que encontraram foi um homem do caminho de ferro a uma longa distância de casa.
Они сказали ему, что убьют нас..
Disseram que nos matavam se fizesse isso.
Они.. Они сказали, что шахта была не пригодна, но мы дали ему вторую жизнь.
Disseram... que a mina estava morta, mas reactivamo-la.
Высококлассный, и они сказали, что он предназначен раскрывать новые таланты.
E é muito chique, e ela disse que está dedicada a expor novos talentos.
Я позвонил друзьям в кафе здесь в городе, и они сказали приехать.
Convidei uns amigos para um café na cidade, e eles disseram que vinham.
- Что они сказали?
- O que disseram? - Vão encontrar-se.
- Они мне звонили. - И что сказали?
- Que disseram?
Не важно, что они сказали.
- Não interessa.
Что они сказали? Они видели Оли?
O que disseram eles?
Что они сказали?
Viram o Olly?
Они сказали, почему?
Será que eles dizem por quê?
Они сказали, что перерыв в подаче энергии было только началом.
- quando terminou a tarefa. - O apagão foi só o começo.
Они сказали, чтобы мы пришли сюда.
Eles disseram para virmos aqui.
Они сказали, что ты можешь остановиться у них, пока не встанешь на ноги.
Disseram que podes ficar com eles até te recompores.
Они сказали, что всё пройдет мигом и без боли.
Disseram que era direto e indolor.
Я знаю только то, что они сказали.
Só sei o que eles disseram.
Что они сказали?
O que disseram?
- Что они сказали?
- O que disseram?
Что они сказали, Джо?
O que disseram eles, Joe?
Они сказали, что видели, как он уезжал в машине с низкой посадкой с местными братками.
Disseram tê-lo visto num carro a andar devagar com alguns bangers locais.
Как я сказал, меня там не было, но... парни сказали, что выглядели они не очень дружелюбно.
Como lhe disse, não estava lá para ver, mas... os rapazes disseram que não pareciam muito amigáveis.
Знаете, что они сказали мне, когда я попросила увидеться со своим мальчиком?
Sabes o que me disseram quando pedi para ver o meu filho?
- Вы сказали, они меня сюда привезли.
Disse que eles me trouxeram aqui.
Они сказали, он делал шампуни.
O WellZyn diz que ele fazia champô.
Они правда так сказали?
Eles disseram isso?
Бывший коп и еще несколько выживших нашли убежище в тюрьме поблизости, они и сказали, что здесь кто то из национальной гвардии устроили лагерь, и возможно они нам помогут.
Um ex-polícia e outros que se abrigaram numa prisão, 20 Km estrada acima disseram que havia uma Guarda Nacional que montou um acampamento, devem poder ajudar-nos.
Вы сказали - дать русским то, что они хотят.
Disse-me para dar aos russos o que eles queriam.
Они сказали, что я открыла офис для предвыборной кампании.
Eles disseram que abri um gabinete de campanha.
Когда они сказали, что ты была там, Я... Ох, я не поверил
Quando anunciaram que cá estáveis, não acreditei.
Возможно, если бы вы сказали "да", они остались бы на плаву.
Se tivesse dito "sim" talvez eles ainda estivessem aí.
Ну так что, ты в курсе что они сказали? "Выйти замуж за мужчину, все равно что жениться на его маме."
Já sabe o que dizem, "Quando casa com o homem, também casa com a mãe dele".
Показывали по всему миру, они сказали каждому репортеру, что посвятят жизнь тому, чтобы убрать оружие с улиц.
- Foi divulgado mundialmente. Disseram aos repórteres que iam dedicar as vidas a tirar armas das ruas.
Они сказали что-либо о них?
Não disseram nada sobre isso?
Адвокаты компании сказали, что если я что-нибудь скажу, они будут отрицать, что я предупреждал их о браке.
Os advogados da empresa disseram-me que se eu dissesse alguma coisa, eles negariam que eu tinha avisado sobre o defeito.
Они сказали, что это моя вина.
Disseram que foi por minha culpa, que não a prendi direito.
Приветики! Но вы же только что сказали, что они хорошие.
Mas acabou de dizer que eram simpáticos.
Но я поговорил с соседями и они сказали, что видели кого-то кто приходил и уходил из этого гаража в течение последних нескольких месяцев
Falei com os vizinhos, e contaram-me que houve alguém a entrar e a sair da garagem, nos últimos meses.
Они сказали что пришлют ее по кусочкам, если Джон не сделает что они хотят.
Disseram que enviariam em pedaços se o John não fizesse aquilo que queriam.
Они сказали, что мы будем кататься на байдарке.
Eles disseram que podíamos andar no barco a remos.
Они сказали мне, что ты гений.
Disseram-me que és um génio.
Они напали на воронок, похитили и сказали, что убьют брата и его семью, если не помогу.
Tiraram-me da prisão, raptaram-me. Disseram que matavam o meu irmão e a família se eu não ajudasse.
Они что-нибудь сказали? - Нет.
- Eles disseram alguma coisa?
Они сказали... они сказали, что убьют ребенка.
Eles disseram que iam matar o bebé.
Они сказали мне сжечь фургон!
Mandaram-me queimar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]