English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выбирать

Выбирать Çeviri Portekizce

1,890 parallel translation
В ней много жестоких сцен, убийце есть из чего выбирать...
Há muitas imagens brutais aqui, e o assassino teria muitas escolhas...
В колледже, когда пришлось выбирать специальность подумала, что лучше уж я выберу то, к чему у меня есть интерес.
Na faculdade, tive de escolher uma especialidade e resolvi escolher algo que adorasse.
Даже во время сезонной аллергии, когда ему приходится выбирать между поцелуями и дыханием?
- A sério? Até na época das alergias, quando ele tem de alternar entre beijar e respirar?
Не заставляй меня выбирать между тобой и моим мужем, Спенсер.
Não me faças escolher entre ti e o meu marido, Spencer.
Вы не можете отобрать и выбирать.
Não podes ficar a escolher.
А кто сказал, что ресторан должен выбирать мужчина?
Quem é que disse que o homem tem de escolher?
О. я собираюсь выбирать мебель с бабушкой Джейка
Vou comprar mobília com a avó do Jake.
Должно быть, ему было из чего выбирать.
Devia estar a aproveitar a onda.
Так что, когда ты будешь выбирать место, этих продуктов не должно быть меню.
Quando escolheres o local, exclui estes alimentos da ementa.
Кармайкл Индастриз - это свобода выбирать, делать что мы хотим, и когда хотим и у нас получается.
Indústrias Carmichael, independência e liberdade para fazermos tudo o que quisermos, e estamos a ir bem.
Мне жаль, что тебе пришлось выбирать между мной и матерью.
Tenho pena que tenhas de escolher entre mim e a tua mãe.
- Тебе выбирать, Гвейн.
A escolha é tua, Gwaine.
И тебе придется выбирать :
E tu terás que escolher de que lado vais ficar.
Хорошо, давайте просто найдем его первым и тогда мы будем выбирать между проблемами друга и призрака.
Está bem, vamos tentar encontrá-lo primeiro, e depois optamos entre dramas de namorados e fantasmas.
И не пытайся выбирать между им и мной.
E não faças disso uma escolha entre mim e ele.
Мне не приходилось выбирать еду уже 40 лет.
- Ela está bem?
Но, знаешь, если я начну выбирать, каким правилам следовать, а каким нет всё развалится
Mas se começar a escolher quais devo seguir, então... Tudo acaba por desmoronar-se.
Самому все выяснять, выбирать правильные программы развития малого бизнеса..
Pensar em tudo, escolher o programa de contabilidade certo.
- Нищим не пристало выбирать, сир.
- Pedintes não tem escolha, senhor.
Они хотели выбирать свои способности : телекинез, пирокинез, даже способность переходить в другую вселенную. без моста
Eles queriam penetrar nessas capacidades... coisas como telecinesia, pirocenesia, até mesmo a habilidade de atravessar para outro universo sem nenhum intermediário.
Тебе выбирать.
- Escolha o veneno.
Ты знаешь, Тед, я думаю - слишком рано выбирать одну из двух девушек.
Sabes, Ted, estava pensar. É muito cedo para escolheres entre essas duas raparigas.
Я хочу почувствовать это снова Я не хочу выбирать между двумя девушками Я хочу быть.... полным счастья придурком для кого-то.
Não quero ficar a escolher entre duas raparigas, quero ficar maluco de amores por uma mulher.
Но я предпочитаю лично выбирать друзей.
Mas gosto de ser eu a escolher as minhas amigas.
Мы можем сделать это по хорошему или по плохому - выбирать вам.
Pode facilitar as coisas ou dificultar, a escolha é sua.
Нет, выбирать по окрестностям - это не моё.
Tens o parque mesmo lá, o Whitney... Não, a vizinhança não faz propriamente o meu estilo.
Вы заставляете меня выбирать между женщиной, которую я люблю и деньгами, от которых у меня... Что? такая сильная зависимость?
Vão-me fazer escolher entre a mulher que amo e o dinheiro pelo qual tenho fortes sentimentos?
Мои родители заставили меня выбирать между деньгами и тобой.
Meus pais querem que eu escolha entre ti e o dinheiro.
Ты не можешь выбирать, в кого тебе влюбиться.
Não podemos escolher por quem nos apaixonamos.
Мы должны тщательно выбирать время для действий.
Devemos escolher o momento com cautela.
Пришлось выбирать между значком и бутылкой.
Era uma escolha entre o distintivo e a garrafa.
И кстати, это же клише выбирать того, кто выглядит точно так же, как твой отец.
E, já agora, é um bocado cliché meteres-te com um tipo igual ao teu pai.
Я даже могу выбирать себе беспокойства.
Posso escolher aquilo com que me preocupo.
Пенни и Бернадетт ходили выбирать платья подружек невесты без меня.
A Penny e a Bernadette foram comprar os vestidos de damas de honor sem mim.
Она обиделась, потому что вы, девчонки, ходили выбирать свадебное платье без неё.
Os seus sentimentos foram feridos, porque vocês foram comprar os vestidos sem ela.
Думаю, теперь моя очередь выбирать фильм.
Acho que já é tempo de ser eu a escolher um filme para ver.
Ты должна сама выбирать свою судьбу.
Tomar conta do teu destino.
Мне не пришлось бы выбирать между свиданиями и семьёй.
Não quero ter de escolher entre o engate e ter uma família.
К счастью, мне не придется выбирать.
Felizmente, não tenho de escolher.
- Тебе выбирать.
- Você escolhe.
Тебе выбирать!
A escolha é tua. O que é que vai ser, velhote?
Если бы я мог выбирать, то пусть лучше вздернут.
Se eu puder escolher, prefiro o enforcamento.
Как их много. Карточки должен был выбирать Эдди.
Não acredito que o Eddie não quis um destes cartões.
Ты бы здесь осталась, если бы пришлось выбирать?
Se pudesses escolher continuavas aqui?
Ну, раз уж выбирать мне, я предлагаю...
Por isso, propus...
Если бы хотел, сам бы мог выбирать свои тайные миссии, как я.
Se quisesse, podia escolher as suas missões secretas. Tal como eu.
Как можно выбирать платье по картинке?
Como é que é suposto escolhermos um vestido por catálogo?
Предоставьте нам право самим выбирать свою судьбу.
Dêem-nos a oportunidade de escolhermos o nosso destino.
Но когда ты беден, выбирать не приходится.
Mas quando se é pobre, não se pode ser demasiado exigente.
Будем выбирать!
Vem ver!
Выбирать не придется.
Não precisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]