English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выбирать тебе

Выбирать тебе Çeviri Portekizce

196 parallel translation
Выбирать тебе. У нас обоих одинаковые клиенты - живые и умирающие.
Escolha, ambos recebem o mesmo tipo de clientes, os vivos e os moribundos.
Да, ну, в общем, теперь Эймоса нет и выбирать тебе не приходится. Хорошо?
Bem, o Amos morreu, por isso... não tens opção.
Ну или ты можешь остаться с общественным защитником за 40,000 в год, которого тебе предоставит суд, и с чьей помощью ты наверняка попадёшь в камеру смертников. Выбирать тебе.
Ou arranjas um funcionário público do tribunal que ganha pouco e que irá levar-te pessoalmente ao corredor da morte.
Но выбирать тебе.
É contigo.
А выбирать тебе.
E você vai escolhê-los.
Странно, конечно, но выбирать тебе.
Soa um tanto estranho para mim, mas você decide.
Выбирать тебе не придется.
Não tens de escolher.
- Выбирать тебе.
A escolha é sua.
" теб € пистолет, а это значит, что выбирать тебе.
Isso quer dizer que estás no comando, portanto é melhor tomares uma decisão.
Тебе нужно научиться выбирать между хорошим и плохим, хорошим и плохим?
Tens de aprender a escolher entre o bem e mal. O bem e o mal?
Если бы тебе пришлось выбирать.
Se te tivesses que decidir?
Так что тебе повезло – ты можешь выбирать.
Isso dá-te o privilégio da escolha.
— Я имею ввиду, если бы тебе пришлось выбирать.
- Quero dizer, se voce tivesse que escolher.
Я помогала тебе его выбирать.
- Eu sei! Ajudei-te a escolhê-lo.
Тебе не дают выбирать самому.
- Não se pode escolher à vontade.
А что, если тебе придется выбирать, на чьей стороне быть?
E se tivesse de escolher um dos lados?
Не думаю, что тебе придется выбирать между браком по любви и браком по расчету.
Duvido que alguma vez tenhas de escolher entre casar por amor ou por motivos mais prosaicos.
Если дела будут плохи... если тебе прийдется выбирать, не беспокойся обо мне.
Se as coisas piorarem... se não houver outro jeito, não se preocupe comigo.
Тебе, должно быть, пришлось нелегко, когда тебе надо было выбирать, встретиться с Доминионом или нет.
Falava de quando teve de decidir se reunia ou não com o Dominion. Não foi fácil.
Тебе выбирать, Вуди. Ты можешь отправиться в Японию целым или кусочками.
A escolha é tua podes ir para o Japão inteiro ou aos bocados.
Если мы будем сидеть здесь и ничего не делать,... то тогда наверняка тебе не придется выбирать, Кэнди! А мне не придется ничего делать!
Se ficarmos aqui à espera para ver mais um bocadinho, talvez não precises de escolher nem eu de fazer nada!
И тебе придётся выбирать всего из двух вариантов... либо быть безработным, либо уехать.
Tens duas opções : desemprego ou reforma antecipada.
Тебе выбирать.
A escolha é tua.
Тебе выбирать, крошка.
És tu que escolhes, miúda!
Тебе придется выбирать, на чьей ты стороне, Да'ан.
Não pode mais evitar a questão da lealdade, Da'an.
И если тебе придётся выбирать, что ты решишь?
No momento crucial, se não puderes ter as duas, qual escolherás?
Смотри, выбирать тебе.
A opção é sua.
Ну это не тебе выбирать.
Não te cabe a ti escolher.
Не тебе было это выбирать.
A escolha não era tua.
Тебе не нужно выбирать.
Não precisa escolher.
Тебе нужно тщательнее выбирать себе родственников!
Então escolhe os parentes com mais cuidado...
Не могу указывать тебе, как выбирать друзей, Кларк, но эта цыпочка – сплошные неприятности.
Não posso escolher os teus amigos, mas ela é um problema.
Потому что, если ты ему веришь... то тебе придется выбирать.
Porque se você acredita no moleque você tem que fazer uma escolha.
Тебе придётся выбирать.
Tens de escolher.
Было время, когда я позволял тебе выбирать, будешь ли ты это с собой делать или нет.
Houve uma altura que te deixei escolher se fazias isso a ti próprio.
И тебе придется выбирать кому из нас двоих разбить сердце.
Depois vais ter de decidir que coração vais partir, o meu ou o dele.
Если бы тебе пришлось выбирать между маминым прекрасным садиком и жирным, отвратительным, грязным опоссумом, Что бы ты выбрал?
Se tivesses de escolher entre o lindo jardim da mamã e um opossum feio, mau e porco, qual escolherias?
Тебе не нужно было выбирать мою лучшую подругу.
Não tinhas de escolher a minha melhor amiga.
И дала тебе выбирать между нами двоими?
E deixar-te escolher entre nós dois?
Тебе придется выбирать
Tens de escolher.
Тебе пора выбирать невесту.
Deves escolher uma noiva em breve.
Тебе не придётся выбирать.
Não tens de escolher. Traficante de drogas.
И всё-таки, непохоже, что у ты можешь выбирать из двух миллионов имён всякий раз, когда тебе нужен третий.
Ainda assim, não tens dois milhões de nomes para tirar da manga, sempre que precisares de um terceiro homem.
Тебе выбирать, когда боль прекратится.
Tu é que decides quando a dor acaba.
Тебе, в общем-то, больше не из чего выбирать.
São as suas duas únicas hipóteses.
" В этом году тебе придется выбирать один из двух жизненных путей.
" Este ano ver-se-á confrontado com dois percursos distintos.
Скоро и тебе придется выбирать, Декстер.
O Ethan fez uma escolha.
Тебе придется выбирать, кто твоя любовница, а кто твоя жена.
É tudo uma questão de prioridades, Dexter. E vais ter de escolher qual é a tua amante e qual é a tua esposa.
Это тебе выбирать.
A escolha é tua.
Тебе придётся выбирать.
Para você escolher.
Мне кажется, что всё, что я могу тебе посоветовать... это пытаться выбирать то, с чем ты сможешь жить.
Acho que o único conselho que te posso dar é... tenta fazer escolhas com as quais consigas viver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]