English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выбросила

Выбросила Çeviri Portekizce

291 parallel translation
- Зачем ты выбросила ручку громкости?
Tinhas de deitar fora aquele botão?
Надеюсь, я ещё не выбросила чек.
Espero não ter perdido o talão da compra.
- Я ее выбросила.
- Deitei-a fora.
- Выбросила?
- Porque é que a deitaste fora?
Выбросила одиннадцать баксов!
11 dólares para o lixo.
Я из-за тебя вещи выбросила.
Deitei fora as minhas coisas por causa de si.
Я выбросила остававшиеся деньги.
De qualquer forma, deitei fora o resto do nosso dinheiro.
Почему ты выбросила вещи Майкла?
Porque está jogando fora as coisas do Michael?
Лошадь выбросила меня прошлой ночью, и я подмял свои ребра.
Caí do cavalo ontem à noite e lixei as costelas.
Она выбросила их в урну.
- Ela... as jogou no lixo.
И затем она выбросила меня из своей жизни.
Então ela expulsou-me da vida dela.
Я выбросила эту дрянь в мусорное ведро.
Atirei aquela coisa nojenta fora.
- Рианна их выбросила.
- A Rianne pô-los lá.
Да, я его сшила своими руками, все остальные выбросила.
Eu própria fiz o vestido e depois juntei o resto.
- Tак выбросила бы его.
- Podia apanhar doenças.
Не могу поверить, что я потерял предоплату за перевозку и выбросила мой диван.
Não acredito que perdi o depósito daquela casa. E deitei o meu sofá fora!
Её размер. Наверное, услышала твой крик и выбросила это.
- Deve ter largado isto.
Я выбросила, когда мы убирали комнату.
Deitei-o fora, quando limpámos o quarto.
Не могу поверить, что она его выбросила.
Não acredito que ela o tenha deitado fora!
Не могу поверить, что она выбросила мою салфетку.
No acredito que ela me tenha deitado fora o guardanapo.
Потому что она выбросила мою салфетку.
Porque ela me deitou fora o guardanapo!
Ты меня выбросила!
Tu me deste um pontapé!
Ты выбросила меня из офиса.
Foste gentil. Chutaste-me da sala.
В первый же день... он избил меня, потому что я выбросила кости, оставшиеся после обеда.
No meu primeiro dia aqui... ele espancou-me porque deitei fora os ossos do jantar.
Когда нас стали преследовать полицейские машины Мэлори застрелила заместителя шерифа Дункана Хамолку и выбросила его тело.
Quando fomos seguidos por carros da polícia... ... a Mallory matou o Xerife Duncan Homolka... ... e atirou o corpo fora.
Меня жена выбросила из дома с чемоданом.
Minha mulher me abandonou.
Ну, в нашем случае, похоже, ничего особенного, раз она просто выбросила его в мусор.
Aparentemente, neste caso, não muito, se ela o deitou no lixo.
Я имею в виду, что он должен был смотреть, куда он идет, но я поняла, что он толкнул меня не нарочно, поэтому я выбросила это из головы и ушла.
Quero dizer, ele deveria olhar por onde andava, mas percebi que não havia sido de propósito então me levantei e saí. Por que?
Нет, я выбросила.
Não, eu deitei-o fora.
Что ты выбросила?
O que deitaste fora?
Нет, я убила мужа. Мелко нашинковала и по кусочкам выбросила в океан.
Cortei o meu marido aos bocadinhos e atirei-o ao Pacífico.
- Не могу поверить, что выбросила восемь
- Não acredito que joguei um oito.
Прошлый раз я выбросила "трудную восьмёрку". ( обе кости по 4 )
Ontem, joguei um oito perfeito.
Это батончик, который я выбросила в прошлую пятницу.
É uma barra de cereal que joguei fora na última sexta!
Она выбросила всю мою коллекцию.
Ela tirou todas as minhas coleções favoritas
Она уже выбросила мусор.
Ela já levou o lixo!
Но команда выбросила судовой журнал, регистрацию и декларацию на груз за борт.
Mas a tripulação atirou os documentos ao mar.
Маленькому Луи подарили детёныша крокодила из Египта. Королева выбросила его в сортир.
- Luis quando jovem tinha um crocodilo bebé do Egipto.
Я их выбросила.
Eu deitei-os fora.
Кэрол выбросила наш. Она его потеряла.
A Carol deitou-a fora, perdeu a nossa.
Мисс лаура всё это выбросила. За ненадобностью.
A Menina Laura deitou isso fora, já não servia a ninguém.
А потом заперла... и выбросила ключ.
Depois tranquei-a... e atirei a chave fora.
Правда, я выбросила кое - какие бумаги и вещи и, может быть, пузырёк.
Mas como deitei uns papéis para o lixo, se calhar foi com eles.
Я бы ни за что не выбросила их...
Nunca na vida que eu ia atirar...
Ты стала спокойнее. Раньше ты бы назвала меня идиотом и выбросила блюдо в мусор.
Antigamente, chamar-me-ias idiota e deitarias o molho no lixo.
Если мы используем гравитацию солнца, чтобы она выбросила нас с оборотом и возвратом на курс, мы могли бы набрать достаточно скорости чтобы возвратиться в гонку.
Se usarmos a gravidade solar para nos colocar de novo no percurso, podemos ganhar velocidade suficiente para voltar à corrida.
Я выбросила его из головы!
Já saiu da minha cabeça agora.
Линдси, я не дам денег, чтобы ты их выбросила на очередной убыточный проект.
Não te vou passar outro cheque para que esbanjes noutro negócio falhado.
Я его выбросила. Правильно сделали.
Talvez o Doutor siga o seu exemplo.
Выбросила свою старую записную книжку.
Até logo.
За день до этого сэр Генри показывал мне, как заряжать пистолет и стрелять. Защёлкиваешь барабан в рамку, и можно стрелять. Я выстрелила в Джона из одного пистолета и выбросила его, а сама осталась ждать с другим.
Professor, a ponte!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]