Выбросила Çeviri Portekizce
291 parallel translation
- Зачем ты выбросила ручку громкости?
Tinhas de deitar fora aquele botão?
Надеюсь, я ещё не выбросила чек.
Espero não ter perdido o talão da compra.
- Я ее выбросила.
- Deitei-a fora.
- Выбросила?
- Porque é que a deitaste fora?
Выбросила одиннадцать баксов!
11 dólares para o lixo.
Я из-за тебя вещи выбросила.
Deitei fora as minhas coisas por causa de si.
Я выбросила остававшиеся деньги.
De qualquer forma, deitei fora o resto do nosso dinheiro.
Почему ты выбросила вещи Майкла?
Porque está jogando fora as coisas do Michael?
Лошадь выбросила меня прошлой ночью, и я подмял свои ребра.
Caí do cavalo ontem à noite e lixei as costelas.
Она выбросила их в урну.
- Ela... as jogou no lixo.
И затем она выбросила меня из своей жизни.
Então ela expulsou-me da vida dela.
Я выбросила эту дрянь в мусорное ведро.
Atirei aquela coisa nojenta fora.
- Рианна их выбросила.
- A Rianne pô-los lá.
Да, я его сшила своими руками, все остальные выбросила.
Eu própria fiz o vestido e depois juntei o resto.
- Tак выбросила бы его.
- Podia apanhar doenças.
Не могу поверить, что я потерял предоплату за перевозку и выбросила мой диван.
Não acredito que perdi o depósito daquela casa. E deitei o meu sofá fora!
Её размер. Наверное, услышала твой крик и выбросила это.
- Deve ter largado isto.
Я выбросила, когда мы убирали комнату.
Deitei-o fora, quando limpámos o quarto.
Не могу поверить, что она его выбросила.
Não acredito que ela o tenha deitado fora!
Не могу поверить, что она выбросила мою салфетку.
No acredito que ela me tenha deitado fora o guardanapo.
Потому что она выбросила мою салфетку.
Porque ela me deitou fora o guardanapo!
Ты меня выбросила!
Tu me deste um pontapé!
Ты выбросила меня из офиса.
Foste gentil. Chutaste-me da sala.
В первый же день... он избил меня, потому что я выбросила кости, оставшиеся после обеда.
No meu primeiro dia aqui... ele espancou-me porque deitei fora os ossos do jantar.
Когда нас стали преследовать полицейские машины Мэлори застрелила заместителя шерифа Дункана Хамолку и выбросила его тело.
Quando fomos seguidos por carros da polícia... ... a Mallory matou o Xerife Duncan Homolka... ... e atirou o corpo fora.
Меня жена выбросила из дома с чемоданом.
Minha mulher me abandonou.
Ну, в нашем случае, похоже, ничего особенного, раз она просто выбросила его в мусор.
Aparentemente, neste caso, não muito, se ela o deitou no lixo.
Я имею в виду, что он должен был смотреть, куда он идет, но я поняла, что он толкнул меня не нарочно, поэтому я выбросила это из головы и ушла.
Quero dizer, ele deveria olhar por onde andava, mas percebi que não havia sido de propósito então me levantei e saí. Por que?
Нет, я выбросила.
Não, eu deitei-o fora.
Что ты выбросила?
O que deitaste fora?
Нет, я убила мужа. Мелко нашинковала и по кусочкам выбросила в океан.
Cortei o meu marido aos bocadinhos e atirei-o ao Pacífico.
- Не могу поверить, что выбросила восемь
- Não acredito que joguei um oito.
Прошлый раз я выбросила "трудную восьмёрку". ( обе кости по 4 )
Ontem, joguei um oito perfeito.
Это батончик, который я выбросила в прошлую пятницу.
É uma barra de cereal que joguei fora na última sexta!
Она выбросила всю мою коллекцию.
Ela tirou todas as minhas coleções favoritas
Она уже выбросила мусор.
Ela já levou o lixo!
Но команда выбросила судовой журнал, регистрацию и декларацию на груз за борт.
Mas a tripulação atirou os documentos ao mar.
Маленькому Луи подарили детёныша крокодила из Египта. Королева выбросила его в сортир.
- Luis quando jovem tinha um crocodilo bebé do Egipto.
Я их выбросила.
Eu deitei-os fora.
Кэрол выбросила наш. Она его потеряла.
A Carol deitou-a fora, perdeu a nossa.
Мисс лаура всё это выбросила. За ненадобностью.
A Menina Laura deitou isso fora, já não servia a ninguém.
А потом заперла... и выбросила ключ.
Depois tranquei-a... e atirei a chave fora.
Правда, я выбросила кое - какие бумаги и вещи и, может быть, пузырёк.
Mas como deitei uns papéis para o lixo, se calhar foi com eles.
Я бы ни за что не выбросила их...
Nunca na vida que eu ia atirar...
Ты стала спокойнее. Раньше ты бы назвала меня идиотом и выбросила блюдо в мусор.
Antigamente, chamar-me-ias idiota e deitarias o molho no lixo.
Если мы используем гравитацию солнца, чтобы она выбросила нас с оборотом и возвратом на курс, мы могли бы набрать достаточно скорости чтобы возвратиться в гонку.
Se usarmos a gravidade solar para nos colocar de novo no percurso, podemos ganhar velocidade suficiente para voltar à corrida.
Я выбросила его из головы!
Já saiu da minha cabeça agora.
Линдси, я не дам денег, чтобы ты их выбросила на очередной убыточный проект.
Não te vou passar outro cheque para que esbanjes noutro negócio falhado.
Я его выбросила. Правильно сделали.
Talvez o Doutor siga o seu exemplo.
Выбросила свою старую записную книжку.
Até logo.
За день до этого сэр Генри показывал мне, как заряжать пистолет и стрелять. Защёлкиваешь барабан в рамку, и можно стрелять. Я выстрелила в Джона из одного пистолета и выбросила его, а сама осталась ждать с другим.
Professor, a ponte!
выбросить 31
выбросил 22
выбрось из головы 17
выброси 39
выброси это 20
выбрось 35
выбросили 17
выбрось это из головы 23
выбрось это 18
выброси его 21
выбросил 22
выбрось из головы 17
выброси 39
выброси это 20
выбрось 35
выбросили 17
выбрось это из головы 23
выбрось это 18
выброси его 21