Выяснил что Çeviri Portekizce
686 parallel translation
Три месяца назад ночью, когда Винант застукал тебя, Морелли, в квартире Джулии он выяснил, что Джулия обворовала его в паре с ещё одним человеком.
Há três meses, na noite em que o Wynant o apanhou em casa da Julia, Morelli, ele descobriu que a Julia o enganava e que ia fugir com um homem.
Я выяснил, что он пытался ограбить Лэндиса и ему пришлось его убить.
Que tivesse tentado parar o Landis e o tivesse morto.
Послушай, я бы выяснил, что ты один, вошел, ударил бы тебя по голове куском трубы или тяжелой тростью.
Olha. Eu descobriria se estavas sozinho, entrava, batia-te na cabeça com um tubo de chumbo ou com um pau pesado...
Я выяснил, что в вечер убийства он находился у себя дома с 19 : 15 и больше не выходил.
Investiguei os seus passos na noite do crime e esteve definitivamente no seu apartamento desde as 19 : 15.
И, в общем, я выяснил, что она на мели и сбежала из дома.
Para resumir, Padre, vi que não tem dinheiro e que fugiu de casa.
Харви, я только что выяснил...
Harvey, eu...
Я несколько раз с ним разговаривал, но всё, что я выяснил, что между смертью его матери и его желанием отправиться в неисследованные земли есть какая-то связь.
Tive algumas conversas com ele, mas não consegui ver a ligação com a mãe, e a determinação dele em visitar a região desconhecida.
Капитан выяснил, что сильные эмоции и нужды разрушают влияние спор.
O Capitão descobriu que fortes emoções e necessidades destroem a influência dos esporos.
Я выяснил, что мы все же должны вернуть капитана на землю.
Descobri que devemos devolver o Capitão Christopher à Terra. Porque...?
При повторном расчете я выяснил, что ваш сын, полковник Шон Джеффри Кристофер, возглавил или возглавит первый удачный полет на Сатурн, - что является значительным- -
Descobri, depois de fazer uma pesquisa com esses dados cruzados, que o seu filho, o Coronel Sean Jeffrey Christopher, comandou, ou irá comandar, a primeira sonda Terra-Saturno com sucesso, a qual teve muito importância...
Так значит ты наконец выяснил, что ты – не деловой человек?
Descobriste que, afinal, não és um homem de negócios?
Спок, я выяснил, что зло обычно побеждает, если добро не было очень, очень осторожным.
Spock, eu descobri que o Mal costuma triunfar, se o Bem não tiver muito, muito cuidado.
Я кое-что выяснил про Макляски, тот парень, который разбил Майку челюсть.
Descobri o Capitão McCluskey que partiu o maxilar ao Mike.
- И выяснил, что он учился в Окфорде. - В Оксфорде?
E descobriu que estudou em Oxford.
Постой минутку, а что ты выяснил насчёт Слоана?
Que estás a escrever sobre o Sloan?
Вудвард, что ты выяснил?
Woodward, que descobriste?
Да, я не выяснил то, что пытался.
Não encontrei o que procuro.
Пока что выяснил, что у него есть внешний слой из белковый полисахаридов.
Mas confirmei que ele tem uma camada externa de polissacarídeo protéico.
Шампольон выяснил, что способен прочитать надписи, что разработанный им метод дешифровки был правильным.
Champollion verificou que podia ler inscrições, cuja decifração, feita por ele alguns anos antes estava correcta.
Шампольон умел читать по-древнегречески, он был выдающимся лингвистом и выяснил, что надпись была высечена в ознаменование коронации царя Птолемея V Эпифана весной 196 года до нашей эры.
Champollion fluente em Grego antigo, pois era um soberbo linguista, concluiu que a pedra tinha sido inscrita, para comemorar a coroação, do Rei Ptolomeu V Epífanes, na Primavera do ano de 196 a.C.
В 1705 году Эдмунд Галлей наконец выяснил, что эта великолепная комета проносится мимо Земли каждые 76 лет, как часы.
Em 1705, Edmund Halley finalmente, calculou que o mesmo espectacular cometa, tinha um encontro com a Terra em cada 76 anos, como um mecanismo de relógio.
Я выяснил — всё, что мне нужно, это лоботомия и трико.
Eu percebo que só preciso de uma lobotomia e uns shorts apertados.
Что выяснил?
- O quê?
Когда я выяснил, что занимаюсь счетами друзей Серрано, я не мог сидеть и ничего не делать.
Quando descobri que estava a gerir contas de pessoas que eram amigas do Serrano não podia ficar quieto sem fazer nada.
Я выяснил, что с тягой.
Descobri o que aconteceu com o motor de esteiras.
Ты, Фрэнсис, выяснил, что без Марти с этими сценами буду огромные проблемы.
O que fiz hoje? Percebemos que iríamos ter um tremendo problema sem o Martin nessas cenas.
Курц выяснил, что он - убийца, подосланный к нему.
que foi enviado para matá-lo.
По компьютерной базе я выяснил, что двое ребят похожих на подзащитных были арестованы 2 дня назад шерифом Тильманом в округе Джаспер, Джорджия за вождение угнанного "Понтиака" 1963 Tempest зелёного цвета с открытым верхом, белой крышей, шинами Michelin XGV 75R-14.
Esta impressão confirma que dois rapazes com uma descrição semelhante dos arguidos, foram detidos dois dias atrás pelo Xerife Tilman em Jasper County, Georgia por conduzirem um 1963 Pontiac Tempest verde metálico com uma capota branca, modelo Michelin, pneus XGV, tamanho 75R-14.
Послушайте-ка, мисс Остерман, я тут покопался и выяснил,.. ... что дом купил некий Доктор Ричард Мэдден,.. ... и было это лет восемьдесят назад.
Escute, andei pesquisando... e resultou que esta casa pertencia ao Dr. Richard Madden... ha uns 80 anos.
Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании.
Descobriu que, sob muitos outros nomes individuais... e de empresas, o Mattiece era o maior patrocinador... de longe... da campanha presidencial.
- Что ты выяснил?
- Que sabes? - Você primeiro.
Единственное, что я выяснил - кое-кому известно, что произошло.
O que temos a nosso favor é serem poucos os que sabem.
Хотите знать, что я выяснил о вашей знаменитой группе?
Quer saber o que descobri sobre o seu famoso grupo?
Во время войны, я выяснил, что ваша раса... Вы понимаете.
Com a guerra, eu pensei que vocês, iam... você sabe.
- Что-нибудь выяснил?
Que é que diz? Nada.
Я выяснил, что Ярка больше не ведек.
Yarka já não é um Vedek.
Майор, я выяснил, что случилось с коммандером Сиско и остальными.
Major, acho que sei o que aconteceu ao Comandante Sisko e aos outros.
Я выяснил, что случилось с коммандером Сиско и остальными.
Sei o que aconteceu ao Comandante Sisko e aos outros.
Я выяснил, что погрузка товаров на корабль затягивается, ну там волны и всё такое.
Soube que a próxima remessa chega de barco, o que tende a demorar mais. Por causa das ondas e isso...
Я выяснил, что когда доходит до того, что для вас лучше, у вас, гуманоидов, печальная привычка делать прямо противоположное.
Cheguei à conclusão de que, no que toca a fazer o melhor para vocês, vocês, os humanoides, têm o hábito de fazer o oposto.
Я выяснил, что еще нужно для излечения Друсиллы.
Receio que o pior esteja para vir.
Но потом я выяснил, что она лечит рак кожи.
Mas depois descobri o caso do cancro de pele.
Я посвятил свою жизнь... исследованию смерти, и знаете, что я выяснил?
Eu dediquei a minha vida ao estudo da morte e sabem o que descobri?
Я выяснил, что весь аквариум стоил 600 баксов!
Depois, descobri que o aquário custou 600 dólares!
- Я хочу, чтобы ты выяснил, что случилось и где сейчас этот парень.
Vais descobrir-me como foi e que é feito dele.
Что выяснил по убийству на судне?
Algo do assunto do navio?
Я выяснил, что лишь один экземпляр подлинный.
Segundo a minha própria pesquisa, apenas uma é autêntica.
Ты выяснил, что значит этот символ?
Encontrou o significado do símbolo?
а позже я выяснил, что он принимал наркотики.
E mais tarde eu descobri que ele andava na droga.
Тебе так не терпелось разбить этот Боинг, что ты даже не выяснил, где была Химера.
Estavas com tanta pressa para fazer despenhar aquele 747, que nunca descobriste onde, de facto, estava a Quimera.
Но я выяснил, что он перепутал его с Гербертом Эйнсвортом.
Mas o que aconteceu foi que confundiu um tal Herbert Ainsworth com o Paul.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26