English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Говорил мне

Говорил мне Çeviri Portekizce

2,806 parallel translation
" Моран, ты никогда не говорил мне, что у тебя есть сестра.
" Moran, nunca me contaste que tinhas uma irmã.
Чарльз никогда не говорил мне его имя, но я знал, что он был.
O Charles nunca me disse o seu nome, mas sei que existe.
Я пригласила его, потому что ты говорил мне сделать праздник для мамы.
Não estava. Fui eu que o convidei, porque disseste-me para celebrar a minha mãe.
Он говорил мне, что нападет на золотую жилу однажды.
- Disse que um dia ficaria rico.
- Разве ты не говорил мне, что у нее есть дети?
- Disse que ela tinha filhos?
Не то, что он говорил мне.
Mas ele nunca me disse.
Ты говорил мне не произносить это слово.
Tu proibiste-me de dizer essa palavra.
Он не говорил мне что он покупает дом.
- Não me disse nada.
Ты не говорил мне, что мы ожидали гостей.
Não disseste que íamos ter uma visita.
Ну, я понимаю, почему ты не говорил мне всего.
Agora entendo porque não me contavas tudo.
Я помню Дюк говорил мне о каком-то защитном снаряжении федералы прислали нам после 11 сентября.
Lembro-me do Duke me falar algo sobre um equipamento anti-motim que o FBI nos enviou no 11 de Setembro.
Почему ты не говорил мне?
- Porque é que não me contaste?
Мой доктор обычно говорил мне следить за холестерином. Но затем он умер.
O meu médico dizia-me para controlar o colesterol, mas depois ele faleceu.
Он говорил мне, что собирается проспать остаток недели.
Ele disse-me que ia dormir a maior parte da semana.
Как насчет того, чтобы сделать собственный выбор без того, чтобы кто-нибудь говорил мне, кем я должен быть?
Que tal fazer as minhas escolhas sem alguém a dizer o que supostamente devo ser?
Ты говорил мне выйграть время.
Disse-me para ganhar tempo.
Ты знаешь, ты никогда не говорил мне этого.
Nunca me disseste isso.
- Да, он говорил мне. - Хорошо.
Sim, ele disse-me.
Отец мне говорил : что бы ты ни делал, будь лучшим.
O meu pai sempre disse : "Faças o que fizeres, sê o melhor."
Он говорил мне, что счастлив быть со мной.
Diz-me que tem sorte em me ter.
Ну вообще-то он мне этого не говорил.
Na verdade, ele não disse isso.
с какой стати мне быть против если ты приводишь еще двух людей... на ужин ты знаешь ведь как говорится, чем больше народу тем веселее кто бы это не говорил, пусть перестанут я принесу еще стулья я сама, присмотри за дверью хорошо
Porque é que me importaria que vocês tenham trazido mais 2 pessoas, para um jantar? Sabes aquilo que dizem. Quanto mais, melhor.
Сколько раз я Вам говорил, что нужно привести его ко мне до того, как остальная часть команды доберется до него
Quantas vezes é que vos disse que precisava dele antes da equipa chegar lá?
Потому что никто никогда мне ничего не говорил.
Porque nunca ninguém me disse nada.
Как я уже говорил, отъебись... И дай мне больше денег.
Como disse, vai-te catar e dá-me mais dinheiro.
Ты мне говорил?
Tu disseste-me?
Ты всегда говорил, что оно мне идёт.
Sempre dizes que fico linda nele.
Он говорил, что приедет сюда, ко мне.
Disse que estari lá a apoiar-me.
А теперь, расскажи мне, Ван... о чём ты говорил с Микки Донованом?
Agora diz-me, Van. Porque andas a falar com o Mickey Donovan?
Мой отец, он говорил мне, ты знаешь, любил сказать,
Elas têm uma mente retorcida, amigo.
Это на него не похоже. То есть, он ничего мне не говорил.
E, depois, veio para cá e eu perguntei-lhe como correu.
Ладно, я помню, что ты мне говорил о чем-то, что ты мог делать, что-то типа способности, которая у тебя была.
Muito bem, lembro-me que me disseste sobre algo que podias fazer, algum tipo de habilidade que tinhas.
Значит, когда во время моих звонков ты говорил, что занят... Ты просто врал мне?
Então, todas as vezes em que te liguei nos últimos meses, quando disseste que estavas ocupado, estavas a mentir-me?
Тогда почему ты мне не говорил?
Então, porque é que não me disseste?
Мне казалось - ты говорил, что он мертв.
Não disseste que ele estava morto?
! Я же говорил, что если ты когда-нибудь захочешь избавиться от него, то скажи мне, и я возьму его.
Disse-te que se quisesses livrar-te dele, eu comprava-o.
так мой отец мне всегда говорил, чтобы заставить меня делать то, что мне не хотелось.
É uma coisa que o meu pai sempre dizia para me convencer a fazer coisas que eu não queria.
Он не имеет права говорить обо мне но, говорил
Não pode falar sobre mim. E mesmo assim... ele falou.
Он когда-нибудь.... говорил обо мне?
Ele alguma vez... lhe falou de mim?
Значит он никогда не говорил обо мне?
Ele nunca falou nada sobre mim?
Я говорил тебе, Рейчел. Я был уверен, что или ты, или Грейс поможете мне закончить это дело.
Rachel, eu tinha certeza que serias tu ou Grace que me ajudariam a terminar a minha missão.
Ты вроде бы говорил, что мне это не понравится, Гарольд.
Você disse que eu não ia gostar disto, Harold.
Я говорил, если ты не достанешься мне, то не достанешься никому.
Eu disse-te que ficavas só comigo, mais ninguém.
Я никогда не говорил, что это будет легко, только что мне нужна твоя помощь.
Não disse que ia ser fácil, só que preciso da tua ajuda.
Разве я не всегда говорил, что мои дети освещают мне жизнь?
Sempre disse que os meus filhos iluminam os lugares.
Он мне не говорил.
Ele não podia dizer.
Он ничего мне об этом не говорил.
Ele não me disse nada.
Знаешь, никогда тебе этого не говорил, но мне очень нравилось с тобой работать.
Sabe, nunca tive a oportunidade de dizer-lhe mas gostei mesmo de trabalhar consigo.
Бо всегда говорил мне, что бы я работала над своими махами
Taylor, para!
А мне не показалось так, когда я говорил с ним по телефону.
Não foi o que pareceu.
[Вздыхает] он говорил мне, что я особенная.
Ele disse-me que eu era especial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]