Мне идёт Çeviri Portekizce
480 parallel translation
Мне идёт?
Então?
- Мне идёт?
- Que tal?
Как оно мне идёт.
É uma festa de beneficência.
Подровнять, надо же. А она мне идёт.
Se é para os acabamentos, está bem...
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Senhoras e senhores, peço desculpas pela minha hesitação em levantar-me. Mas, na verdade... com tantos elogios que foram feitos... foi-me difícil aperceber que se estava a falar de mim!
Мне он не идет.
Sim, mas não muda grande coisa!
Ой, это так идет мне.
É tão boa para mim...
Он тебе очень идет, гораздо больше, чем мне.
Assenta-te melhor que a mim.
Дурная слава обо мне идет по всему городу.
Disseram mal de mim por toda a cidade.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Tu disseste, a começar, que não sabias que ela se referia a mim.
Но когда речь идет об угрозе жизни моего мужа... независимо от того, что он мне сделал.
Mas à custa da vida do meu marido... apesar do que ele me fez.
Мне нужен не дуболом, а человек, который знает, что идёт на риск, и не станет жаловаться, если станет туго.
Eu não quero nenhum rufião. Quero um tipo como tu... Alguém que seja absolutamente fiável...
Во-первых, если он сегодня идет с вами, обо мне можете забыть.
Primeiro, se ele fôr esta noite, não contem comigo.
Мы пробовали. Но мне это не идет.
Nós tentámos, mas não me fica bem.
- Но мне это не идёт.
- Não me fica bem.
Нет, по мне, так пусть идёт.
Não, imagina!
Так он идет в сад, и я иду в дом, принести ему никель... и я поворачиваюсЬ, и прежде чем я понимаю, он на мне.
Então ele entrou no pátio... e eu fui a casa para ir buscar o dinheiro... voltei-me e, subitamente, ele estava em cima de mim.
- Мне не идет?
- Não me fica bem?
Да, мне кажется, тебе очень идет.
Acho que lhe fica muito bem.
Все идет мне на счет.
Estão todos na minha conta.
Речь идёт не обо мне.
Não se trata de mim.
Когда человек идет на подобную игру, он приносит с собой деньги! - Откуда мне знать что ты там выкинешь?
Quando vens jogar, trazes dinheiro!
Позволь мне позаботиться об этом, идёт?
Está bem.
Я нахожу, что она мне идет.
Acho elegante.
В припеве, когда идёт до, соль, ми, ре, ре, на "ре" все должны снизить тон и отдать инициативу мне.
É na repetição! É na repetição, na parte do do-sol-mi-ré-ré. É no ré-ré que se calam todos.
Мне идет?
Fica-me bem?
- Мне хотелось бы увидеть фонтан Треви.. Он там идёт?
- Podemos ir pelo Chafariz Trevi?
Мне идет!
- Fica-me bem!
- Мне что теперь в тюрьму загреметь из-за этого белого хмыря, который не видит куда идёт!
Não vou preso por causa de um parvo cegueta.
Подарок графини. Она сказала, мне очень идет.
Uma oferta da Condessa Camastra, disse que me ficava bem.
Не подскажете мне, этот автобус идет до Картагены?
Sabe dizer-me, se este autocarro vai para Cartagena?
Должен сказать, что, когда речь идет о храбрости, мне приходится молчать.
Devo dizer-lhe que, quanto a histórias de coragem, estou a ver que vou ter de ficar calado.
И ты не можешь мне сказать, что ты не понимаешь о чем идет речь.
Não me digas que não estás aí dentro, algures!
Речь идет вовсе не о тебе и обо мне.
Isto não é acerca de nós.
К тому же зеленый мне не идет.
Além disso, o verde não me fica bem.
Мотивация кажется мне просто немыслимой, если речь идёт действительно о католической паре.
As motivações parecem-me improváveis, sendo o casal realmente católico.
- Точняк. Мне надо доставить пару заказов.. .. и затем, на обратном ходу, я проведаю тебя там, идёт?
Vou entregar essas, e te encontro lá depois.
У меня голова кругом идёт, но мне нравится.
Vou vomitar, mas gosto disto!
- Но не слишком коротко. Мне не идёт с короткими волосами.
- Não corte muito, porque o cabelo curto fica-me mal.
У тебя уже из ушей дым идёт, отдай мне сигарету.
És só tanga, tu. Dá cá isso. Vamos lá.
- Сьюзан не идёт и Элейн оставила мне сообщение, что её друг тоже не идёт. - Превосходно.
- A Susan não vai, e a Elaine deixou-me recado a dizer que o amigo dela também não.
Кажется, речь идёт обо мне.
Acho que estamos a falar de mim, não é?
Я возьму ключи, но нужно давать их мне в руки, идет?
Fico com elas, mas tem de mas dar, sim?
И вдруг он идет и стреляется. Кстати, когда я увидел его в первый раз, он показался мне очень погруженным в свои мысли.
Embora quando o visitasse, ele estivesse... apático.
Ну, мне нужно проверить как идёт анализ.
É melhor eu ir ver da análise.
Китти говорит, что плохо, но, мне кажется, что мне идет.
O que achas? A Kitty diz que não, mas acho que me fica muito bem.
К счастью, голубое мне идет
Felizmente, o azul fica-me bem.
Мне это уже надоело. - Прошу, не зли её. - Нет, нет, речь идёт не о мести.
Não se trata de vingança, mas de justiça.
Мне пора в постель. Мама идет.
Tenho de ir para a cama, a minha mãe vem aí.
Где идет посадка на рейс 151 1? Мне очень срочно!
Qual é a porta de embarque do voo 1511?
Он идет ко мне.
Ele vem ter comigo.
мне идет 38
идет дождь 61
идёт дождь 28
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идет снег 17
идет дождь 61
идёт дождь 28
идет война 59
идёт война 30
идет 1284
идёт 975
идете 33
идёте 22
идет снег 17