English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Говорил что

Говорил что Çeviri Portekizce

14,096 parallel translation
Говорил что-то про кражу бомбы.
Disse algo sobre o roubo de uma arma nuclear.
Отец умолял полицейского отпустить меня.. говорил, что я ребенок, не отличаю плохое от хорошего.
O meu pai... implorou a polícia para me deixar ir, e que eu era uma criança, que não distinguia o certo do errado.
Потому что он говорил правду, а значит может помочь в поисках.
Ele disse a verdade, por isso pode ajudar a encontrar a Rosie.
Ты же говорил, что один без увечий.
Pensava que este método não envolvia deixa-lo inconsciente.
Я говорил тебе, что она пойдет к Рейчел, так и произошло.
Eu disse-te que ela iria atrás da Rachel, e já aconteceu.
А я говорил тебе, что, если нападаешь на кого-то, то бей, чтобы уж наверняка.
E eu disse-te que se quiseres atacar alguém, é melhor deexá-los incapacitados.
Слушай, ты уже говорил, что я дурак и всё такое.
Eu conheço essa expressão "idiota como cliente".
И что бы он ни говорил, он полагается на тот факт, что вы подумаете, будто это преступление без жертв, но если вы оправдаете его, вы разрешите каждому сказать...
E, quer ele diga quer não, ele está a apostar no facto de pensarem que é um crime sem vítimas, mas, se o absolverem, estão a dar permissão a todos para dizer...
Мне плевать, что я говорил.
Não me interessa o que disse.
Ты говорил Катрине Беннет, что знал об обмане Майка? Этическое несоблюдение.
Admitiste à Katrina Bennett que sabias do Mike Ross?
Все, что он говорил, подтвердилось. Это единственный шанс спасти Макнамару.
Tudo o que ele disse é verdadeiro, ele vai levar-nos até à Macnamara.
Я говорил с местным детективом, похоже, он считал, что
Falei com um dos detetives locais e ele acha que o Randy foi morto por um ladrão.
Что бы кто ни говорил или ни делал, до него не добраться.
Não importa o que digam, não importa o que façam, ninguém a pode alcançar lá.
Послушай, ранее ты говорил мне, что не готов принять значок своего брата.
Agora, não posso ajudar mas em pensar no estás atravessar talvez afete as tuas ações numa situação de crise.
Как ты думаешь, что имел в виду мой отец, когда он говорил о передвижении объекта?
O que achas que o meu pai quis dizer quando o ouvi na memoria do Turner a falar sobre "transferir o activo"?
Стив всегда говорил, что внимание СМИ, принесёт лишь раздор.
O Steve sempre disse que a atenção dos media apenas traria controvérsia.
Но то, что он говорил...
Mas o que estava a dizer...
Ты говорил, что ДНК совпадает.
Disseste que era o dela.
Знаю, что говорил!
Eu sei o que disse!
Ты вроде говорил, что сходишь по ней с ума.
Pensava que estavas apanhadinho por ela.
Я подумала о том, что ты говорил. Про Мэйфер.
Pensei no que disseste... sobre a Mayfair.
Ты же говорил, что это вечеринка в стиле Гэтсби?
Pensava que isto era uma festa luxuosa?
Я сразу говорил, что так и будет.
Exatamente como previ.
Я ранее уже говорил Петерсон, что у девочки тяжёлая форма аутизма.
Já expliquei à Patterson que a miúda tem um tipo de autismo grave.
– Говорил же, что выиграю снова.
- Avisei que ganhava.
Между угрозами против его семьи и попыткой защитить Алекс, он должен был делать все, что голос ему говорил.
Com as ameaças à família dele e para proteger a Alex, teve de fazer o que a voz mandou.
Я только что говорил с Клейтоном, и меня выпустили с этой скамьи запасных на поле.
Estive a falar com o Clayton, e vão tirar-me deste castigo, vou subir.
Гуэро говорил мне, что мы можем обратится к нему если что-то случится. ок?
O Güero disse-me que podíamos ir ter com ele se acontecesse alguma coisa, está bem?
- Кажется, что раньше он говорил больше.
- Sim. - Pensava que dizia mais coisas.
Вы должны держать... Эй, я не говорил, что я не сдержу своего слова. Конечно, я отправлю тебя дома, только не сегодня.
Não disse que ia manter o meu acordo, Claro que te mando para casa, mas não hoje.
Он пытался меня оттолкнуть. Говорил, что это неподобающе.
Ele tentou afastar-me, disse que era inapropriado.
Я говорил тебе, что это уже второе предложение?
Sabes que esta é a segunda oferta que recebo?
Уайатт говорил нам, что не терял своего пистолета.
O Wyatt disse-nos que nunca perdia de vista a arma a fingir.
Я говорил, что собираюсь искать свою семью.
Eu disse-te que ia procurar a minha família.
Йен, ты всегда говорил, что это наука нанометров.
Quilómetros? Ian, sempre disse que era uma ciência de pequenos passos.
Где лейтенант говорил, что хочет встретиться?
Onde é que o tenente disse que queria encontrar-se?
Сделаю вид, что ты ничего сейчас не говорил.
Vou fingir que não disseste isso.
Он пытался убедить меня. Говорил, что они остановят смерть, если уничтожат время.
Disse que eles podiam parar a morte, se destruíssem o tempo.
Ты брал её за руку и говорил, что она должна ценить каждый момент, так как жизнь так коротка.
Bem, pegava-lhe na mão e dizia-lhe que ela devia tentar valorizar cada momento porque a vida é muito frágil.
Я вообще не говорил, что они останутся.
E nunca disse que iam ficar.
ЧТО я вам говорил?
O que disse sobre ela?
Он говорил, что хочет уйти?
Ele disse-te que ia embora?
Эй! Что я говорил про собрания?
O que vos disse acerca das vossas pequenas reuniões?
Ты говорил, что мы в безопасности.
Disseste-nos que eles estavam seguros.
Он говорил, что МагдалЕна позовёт остальных.
Ele avisou-te, a Magdalene vai enviar outros.
Он говорил, что это для Клары.
Ele dizia que eram para a Clara.
Помни, что я тебе говорил.
- Papá? Lembra-te do que eu disse.
Он говорил, что вы будете так делать.
Ele disse que iam fazer isso.
Он говорил, что и это вы скажете.
Ele disse que iam dizer isso também.
Я не говорил, что убил.
- Eu não disse que matou.
Что ты говорил о клиенте?
O queres dizer sobre o cliente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]