English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Говорить что

Говорить что Çeviri Portekizce

6,497 parallel translation
Поэтому люди считают, что могут говорить что угодно, потому что я на интервью не хожу и их слова не оспорю.
Assim, as pessoas habituaram-se ao facto de poderem dizer o que quiserem, porque eu nunca vou dar uma entrevista, portanto, nunca serão contestadas.
Было достаточно трудно быть чернокожей, что уж говорить о чернокожей лесбиянке.
Já era difícil ser negra, veja lá ser negra e gay.
А будучи женщиной, уж не будем говорить о том, что вы Первая Леди, это не просто трудно, это почти невыполнимо.
E para fazeres isso como mulher, vê lá se fosses primeira-dama, não é só difícil, mas impossível.
Ты же понимаешь, что я не могу говорить с тобой о твоей сестре, да?
Sabes que não posso falar contigo sobre o caso da tua irmã, não sabes?
Могу я так говорить, если учесть, что я теперь в команде?
Posso dizer agora que estou na equipa?
И вот поэтому мне разбивает сердце говорить тебе... что я в тебе больше не нуждаюсь.
E é por isso que é tão triste ter que dizer-te que tenho de mandar-te embora.
ТЕБЕ НЕОБЯЗАТЕЛЬНО МНЕ ГОВОРИТЬ, ЧТО ОН МОГ БЫ БЫТЬ СЕЙЧАС НА РЫБАЛКЕ!
Não precisas de me dizer!
В смысле она так потрясена, что не может говорить. Спасатели отвезли ее в больницу.
Ela não conseguia falar, foi levada para o hospital.
Вы же не будете говорить Бэтмену, что ему нельзя есть летучих мышей.
Não diria ao Batman que não podia comer morcegos.
Не переставал говорить о том, что его даже не должно быть в ВМС.
Não parava de falar sobre como nem sequer devia estar na Marinha.
Мой онколог сказал, что мне следует говорить с кем-нибудь о,
O meu oncologista disse que eu devia conversar com alguém sobre, sabem, a morte.
Он сказал, что ты не любишь говорить об этом, но ты забываешь, куда ты ложишь вещи.
Ele disse que não gostas de falar sobre isso, mas tens esquecido onde colocas as coisas.
Послушай, Джесс, ты не можешь говорить Шмидту, что Сиси нравится Ник.
- Não. Não podes contar ao Schmidt que a Cece gosta do Nick.
Джесс, ты не можешь говорить с Сиси, потому что, знаешь, Сиси и Ник, у них ничего не выйдет.
Não, espera! Não. Não podes falar com a Cece, porque aquilo entre a Cece e o Nick não vai resultar.
Люди будут говорить, что захотят.
As pessoas irão sempre falar.
- Тебе легко говорить, потому что не тебе придётся всё время напоминать ей мыть её.
- Isso é fácil de dizer, porque não vais ter de ser tu a lembrá-la de limpar.
Да что там говорить?
Agora, o que há a dizer?
Что, если не захочет больше говорить со мной?
E se ele não quiser falar comigo?
- Мистер Палмер заявил, что, когда дитя начнет говорить, она будет меня называть деда-Даки.
- O Sr. Palmer declarou que, quando estiver em idade de falar, vai chamar-me, avô Ducky.
Я думаю, возможно, что-то происходило на работе, но он не любил говорить об этом.
Penso que alguma coisa estava a acontecer no trabalho, mas ele não gostava de falar sobre isso.
Иначе ты будешь говорить с человеком, чей труп ты только что видел.
Porque estarias a falar com alguém que viste morto.
Может, они просто не хотели говорить, что она покончила с собой.
Se eles disseram isso porque não queriam dizer que ela se suicidou, não faço ideia.
Харпер, я знаю, что не должен говорить этого на твоем личном острове, но это вроде как испорченная.
Harper, eu sei que não devia dizer isto na tua ilha privada, mas tu a modos que és mimada.
Ты пациенте, так что мы будем говорить о тебе, как будто тебя здесь нет.
Tudo bem, já que você é um paciente, nós vamos falar sobre você como você não está aqui.
Он говорит моей жене, что делать, а я буду говорить его жене, что делать.
Ele vai dizer as minhas coisas esposa, Eu vou dizer a sua esposa algumas coisas.
Потому что тогда бы мне пришлось говорить с Донной, а это... это просто... "уух".
Porque tinha que dizer que eu tenho que falar com Donna, e que é... isso é apenas, como, "ugh".
- Я не буду говорить, что таковы были мои показания.
Oh, eu não posso dizer que é o meu testemunho.
А что касается "только правды", если хочешь не говорить то, что выставит
"Quanto ao" toda a verdade " " Se você quiser deixar de fora algo que não faz...
Нет нужды говорить, что мы лезем в гнездо хладнокровных убийц.
Não preciso de te dizer que nos estamos a meter num ninho de assassinos de sangue frio.
ФБР говорит, что ты не любишь говорить.
O FBI disse que não gostas de falar.
Он знает, что единственное правило это не говорить твоему брату, чем мы занимаемся?
Ele sabe que a primeira regra é não contar ao teu irmão o que estamos a fazer?
Ты же не можешь говорить, что одна жизнь более невинна, чем другая.
Não podes dizer que uma vida é objectivamente menos inocente que outra.
Не думаю, что Скотт готов говорить с тобой сейчас.
Acho que o Scott não quer falar contigo neste momento.
Послушайте, Дэн. Знаю, вы злитесь, и знаю, что хотите знать, но мы не можем говорить о подозреваемом без протокола.
Dan, sei que está zangado, e é seu direito saber, mas não podemos falar da saúde de um suspeito.
Не имеет значения, что тут не о чем говорить.
Não interessa se não tinha nada sobre isso.
Что мне говорить?
O que devo dizer?
Кто рассказал тебе, что следует говорить?
Quem foi que te disse para dizeres isso?
- Потому что не хочу с тобой говорить.
Porque não quero falar contigo.
Не уверена, что должна говорить это, но есть одна вещь, которую тебе стоит знать.
Não sei se te deva dizer, mas há algo que deverias saber.
Хорошо, ты знаешь, что родители вероятней всего напуганы, чтобы говорить.
Tudo bem, sabes que os pais provavelmente vão estar com medo de falar.
Я не знаю, что тебе говорить.
Não sei o que te dizer.
Одно дело говорить, что я неправа, но не смей сомневаться в моих мотивах. — Джэйми...
Uma coisa é dizeres que estou errada, mas, não questiones os meus motivos!
Я же сказал, что не хочу говорить о чувствах.
- Não quero falar de como me sinto.
Я знаю, что мы вчера сказали родителям, но я подумала, что на работе пока не стоит никому говорить.
Mas estava a pensar que, no trabalho, não devíamos dizer nada para já.
Слушай, здесь не о чем говорить, потому что скоро всё закончится.
- Não há nada para falar, porque não vai durar.
Да, Луис, потому что теперь я работаю на тебя и хочу, чтобы ты перестал бояться, что я передумаю, но мы оба знаем, что этому не бывать, поэтому вместо этого я попрошу тебя, говорить со мной о своих страхах.
- Sim, Louis. Porque eu trabalho para ti, agora. Gostava que parasses de questionar se vou mudar de ideias, mas sabemos que isso nunca vai acontecer.
Я просто... Ты просто не любишь говорить ни о чем, что не касается непосредственно тебя любимой.
Não queres falar de uma coisa que não tem nada a ver contigo.
Никто не должен быть вправе говорить любой женщине, что ей нельзя работать, Салли.
Ninguém devia dizer a nenhuma mulher que ela não pode ter um emprego, Sally.
Убирайся отсюда, не не рассчитывай, что я ничего не скажу Доновану, когда буду говорить с ним.
Não penses que não vou dizer ao Donovan, ao vê-lo.
Я стыжусь, И то, что я лгал, напивался... Я пытался оттолкнуть тебя только для того, что бы не говорить тебе правду
Que eu tenho vergonha, e a mentira, a bebida... era eu a tentar afastar-te de mim para não contar a verdade, porque se eu contasse...
Какая-то часть меня хотела верить, что если не говорить об этом, то как бы ничего и нет.
Parte de mim acreditava que se eu não dissesse nada, não seria real.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]