Городок Çeviri Portekizce
598 parallel translation
"Маленький городок, где я родился..."
"A pequena cidade onde nasci."
Мервиль - крошечный городок, заполненный военной амуницией и расквартированными войсками.
Mervale, um pequeno vilarejo repleto de munições e de tropas aquarteladas.
Но он возглавил налёт на палаточный городок, где напали на м-с Кеннеди.
Mas ele atacou aquele bairro onde a Sra. Kennedy foi atacada.
Это городок Претцельберг.
Pretzelburg.
Олбани - чудесный городок. Это столица штата.
Albany é uma cidade bonita e pequena, mas é a capital do estado, já sabe.
Пало-Альто — хороший городок.
Palo Alto é uma bela cidade.
- Родной городок почти не изменился.
O nosso recanto não mudou muito, pois não? Nada.
И с этого момента весь городок превратился в логово коммунистов.
Desde então, a aldeia toda virou-se para o comunismo. Tens razão, Raimondo.
Я видел городок в штате Айдахо.
Vi uma pequena cidade em Idaho.
Прелестный городок, весь в зелени, казалось, будет стоять вечно.
Bonita e verde, a relva parecia que ia viver para sempre.
Вы приколачиваете его себе на крышу, так чтобы вертушка вращалась на ветру... и я ручаюсь, я гарантирую... что если этот прелестный городок подвергнется удару торнадо... он пролетит над городом, как легкий весенний ветерок.
Prega-o no telhado, deixe esse cata-vento girar com a brisa... e prometo-lhe e lhe garanto... que esta pequena e bonita cidade nunca será atingida por um tornado... vai soprar por aqui como uma suave brisa de primavera.
Знаешь, Котон, это хороший маленький городок.
Sabes, Cotton, esta é uma cidadezinha simpática. Um bom sítio para se viver uns tempos. Talvez me candidate a Xerife do Condado dentro de meses.
Недавно здесь был тихий мирный городок, но появился этот Варгас и...
Há pouco tempo isto ainda era uma pequena cidade pacífica. E agora aparece esse Vargas. - Sr. Grandi...
Признаю, небольшой городок, но в нем жили люди,..
Uma cidade pequena, eu admitirei. | Mas não obstante uma cidade das pessoas.
Городок начинает бурлить, прямо как этот котелок.
A cidade está a começar a ferver.
После громких скандалов, волны проклятий и восхищения,.. ... в наш городок привезли сенсационный фильм.
Precedido por un grande rumor de escândalo, polêmica, protesto, reprovação e exaltação chegou um filme sensacional.
Да, сейчас я припоминаю. Его послали в маленький городок в пустьiне,.. чтобьi он там закончил свое изобретение.
Recordo que o mandaram para uma aldeia, no deserto... para que pudesse aperfeiçoar o seu invento.
Мы видим машину, въезжающую в городок центральной Франции.
Encontramos o 404... Entrando numa pequena cidade do centro de França.
Славный городок в окружении парковой зоны.
Uma cidade simpática rodeada de 80 km de zona verde.
Городок скучньIй, но симпатичньIй.
É chato, mas é agradável.
Я стараюсь держать этот городок в порядке.
limpa e segura.
Городок, где можно чихать и не бояться, что тебе при этом вышибут мозги.
Uma cidade em que se possa dar um espirro e não levarmos uma sova.
Ди, есть один небольшой городок Миссула.
Dee, há lá uma cidade chamada Missoula.
Омаха, отличный городок.
- São belas cidades.
Вчера мы должны были разбомбить городок Феррару.
- É uma vila numa colina. - Sabes o que há nessa vila? - Cinco minutos para o alvo.
- Что такое Феррара? - Городок на холме. - И что это за город?
Nem alemães, nem munições, nem entroncamento ferroviário, nem porto, nada.
До тебя это был тихий городок.
Esta era uma cidade calma antes da tua chegada.
Очень тихий городок у вас тут, правда?
Pelo aspecto, parece ser uma cidade bastante sossegada.
Ладно, мы всё покрасим, но когда закончим этот городок будет похож на ад.
Está bem. Eu pinto se diz que tem de ser... mas quando acabarmos, este lugar vai parecer o inferno.
Университетский городок Гринвич?
- Em Greenwich Village?
Что это за место? Это городок из вестернов.
- É uma cidade de pioneiros.
Мне плевать на то, что хочет Филадельфия. Я же сказал : "Городок".
E eu não ligo pro que pensam da Filadélfia.
В ваш городок, шериф, пришла смерть.
A morte chegou à sua cidadezinha, Xerife.
Милый, маленький городок.
Esta é uma bela pequena cidade.
Я собирался списать со счёта этот странный городок, от которого клонит ко сну.
Decidi escrever sobre esta estranha cidade que o faz dormir para sempre.
- Неужели это такой маленький городок?
- A cidade é tão pequena assim?
- Ничего себе городок.
-... É uma cidade simpática esta.
ЗВЁЗДНЫЙ ГОРОДОК, РОССИЯ 4 ОКТЯБРЯ 1957 ГОДА
Star City, Rússia, 4 de Outubro de 1957
ЗВЕЗДНЫЙ ГОРОДОК, РОССИЯ
Star City, Rússia
Направь этого засранца в "городок свободы".
Mandem esse sacana para Freedom Town.
Это маленький городок.
Mas é uma cidade pequena?
Нет, Вы покидаете университетский городок.
Não, vão ser postos fora do campus.
Это - городок Т акерс Миллс... здесь я выросла!
Isto é Tarker's Mill, onde cresci.
Ну, для начала отправлюсь домой. Приятный городок в окружении парковой зоны.
Para começar, ir para casa um bonito povoado com 80 quilómetros de áreas verdes.
- Небольшой городок.
- Uma cidade pequena.
Для начала они распотрошили маленький городок.
Eles dizimaram uma cidade pequena para começar.
Обычно я встречаюсь с болтушками. Если их язык к турбине привязать, то можно освещать небольшой городок в Нью-Гемпшире.
Normalmente saio com garotas que falam tanto, que ligadas a uma turbina poderiam iluminar uma pequena cidade de New Hampshire.
Слушай, Спарки, вряд ли твоя постановка пьесы "Наш городок" расшевелит меня.
Sparky, duvido que ver seu programinha "Nossa Cidade" vá me alegrar.
Это Ривер Галч, городок, в котором я родилась.
a pequena cidade onde nasci.
Отличный городок, Кейт.
Bela cidade, não é, Kate?
Это тихий городок,
Além disso, não vai gostar disto, este é um lugar tranquilo.
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23