English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Городские

Городские Çeviri Portekizce

286 parallel translation
Городские сегодня задумали спалить лагерь.
Uns fulanos da cidade vão deitar fogo ao acampamento esta noite.
И они все городские жители.
E são da cidade.
Он въехал в городские ворота полчаса назад.
Não discutamos mais.
Было несколько угроз взорвать городские резервуары.
- Houve ameaças aos reservatórios.
- Ладно. Городские новости?
Cidade?
Городские - 15.
Quinze para a cidade.
Городские.
os lugareiros.
Да, молодой человек, вы, городские жители, не можете влезть в душу охотника.
Meu jovem... você é como os aldeões que não conseguem sentir a alma do caçador.
Возможно, было бы более эффективно периодически менять все городские системы сверху донизу.
Podia ser mais eficiente se todos os sistemas cívicos, fossem periódica e totalmente substituídos de cima para baixo.
Даты рождения и смерти, городские новости.
Tens aqui as tabelas dos camiões, nascimentos, mortes e dos jubilados.
Это городские инженеры.
Aqueles são os técnicos camarários.
- Спасем городские куранты!
- Salvem o relógio da torre!
Помнишь молнию и городские часы?
Lembras-te do relâmpago no relógio da torre?
Секретная служба, городские Начальники, полиция Далласа.
Sei lá. O Serviço Secreto, a Câmara, a Polícia de Dallas.
Не. Городские - они балованные.
As pessoas da cidade não gostam de coisas simples.
В отчаянии, городские власти думают о нетрадиционных методах.
Em desespero, a cidade está a considerar, mais soluções inconvencionais.
Моя идея? Переехать в городские трущобы?
Minha ideia, mudares-te para uma pocilga industrial?
Это все городские легенды. Черт!
Tens a certeza que os pombos podem comer doces efervescentes?
Городские рассказы Армистеда Маупирса трансвестизм и обмен партнерами в Сан-Франциско.
Tales of The City, Gender Bending, Swinging San Francisco,
... Ну судья и говорит мне, что отправит меня или в тюрьму, или на общественные городские работы.
... O juiz diz que vou para a prisão, ou fazer trabalho comunitário.
... интересно, чего они добились, выпустив зверей из зоопарка в городские джунгли, как бы они сами ответили?
... o que pensaram conseguir ao libertar um animal numa cidade como esta?
Послушайте, городские инженеры приняли решения.
Oiçam, os engenheiros da cidade tomam as decisões.
Я играла в твои городские игры, не так ли?
Eu soube alinhar nessas citadinas brincadeiras ou não?
Разве городские планы открыты для публичного доступа?
Todos os planos da cidade estão... Abertos ao público?
Нам будет нужно показать, как токсичные растворы, которые эти фабрики сбрасывали вон там, перетекли в городские колодцы вон там и в колодец H вон там, чтобы оказаться в водопроводе в восточном Вуберне.
Temos que demonstrar como os solventes tóxicos que as fábricas deitaram para aqui foram primeiro parar aos poços municipais e ao Poço H, acolá, e, de seguida, chegaram aos lares do leste de Woburn.
В том, что городские власти называют самым ужасным разрушительным актом... со времён взрывов во Всемирном торговом центре... сотни тысяч людей застряли на улицах... в самой грандиозной эвакуации в истории города.
É o maior ato de destruição desde a bomba do World Trade Center. As ruas estão cheias de pessoas que tentam sair da cidade.
Все основные городские артерии забиты ликующими горожанами.
As entradas da cidade estão lotadas de pessoas...
Мне необходимо с ним поужинать. Там соберутся все городские критики.
Todos os críticos da cidade vão lá estar, não podemos perder isto.
В воскресенье, когда прошло 7 дней... 4 городские девушки отправились навестить богатую провинциалку.
Naquele Sábado, também conhecido como o "Sétimo dia de atraso"... quatro raparigas da cidade foram para o campo.
Городские школы лучше!
As escolas da cidade são melhores.
Помоги мне выбраться за городские стены.
Ponha-me fora das portas da cidade.
- Третий канал. сотни людей столпились на космическом причале Бэллард. - Городские власти завершают...
Na esperança de ver o seu líder global, centenas de pessoas encheram o porto espacial...
Я не знаю, как вы, городские, соображаете.
Nada disso. Não sei como é que a malta da cidade faz...
Да, городские новости.
Páginas financeiras.
Городские - с уличными бандами.
A polícia metropolitana, essa luta contra os gangs de rua.
Городские власти издали распоряжение о запрете бокса.
As leis da cidade contra o boxe são uma praga.
Мы ехали через еврейское гетто, которое скоро попало в руки врага. Городские ворота Гарейаны.
Chegamos ao portão que separava o lado gói ariano... do gueto agonizante.
Вы, городские, живете одним днем.
Vocês gente da cidade são filhos do momento.
Маленькие города по всей стране оживляют старые городские части вновь делают их социальные центры, коими они раньше были.
As pequenas cidades do país têm recuperado a Baixa que voltou a ser o centro social de outrora.
Вы пишете статьи про городские легенды, верно?
Você é a pessoa que escreve os artigos sobre lendas urbanas, correcto?
Нет, это городские.
Foram uns homens na cidade.
Они убьют всех мужчин, выбросят младенцев за городские ворота.
Matarão todos os homens. Atirarão os bebés das muralhas. - Por favor.
Вокруг нас - не бесконечность, а городские окраины.
Isto não é o infinito, são os subúrbios.
Попались, городские ребятки?
Apanhámo-vos, rapazinhos da cidade.
Нашли себе проблемы, городские пижоны?
Estão com problemas, não estão, malandros da cidade?
- "ГОродские БарИсты-АСы".
Quer dizer : "Venha comprar-nos café."
Городские системы обнаружения могли быть повреждены затоплением в той области...
Os sistemas de detecção devem ter sido afectados pelas inundações nessas zonas.
Ничего не выйдет. Городские трубопроводы не пропускают этот вид необработанной энергии.
A rede da cidade não aguenta este tipo de sobrecarga.
Городские архитекторы хотят закрыть его.
Desculpa, companheiro.
Какие же неженки эти городские девчонки.
Que delicada, sua citadina!
1992 ГОРОДСКИЕ ЧЕМПИОНЫ
Homer! Homer!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]