Гражданская Çeviri Portekizce
207 parallel translation
Назревает настоящая гражданская война.
Uma guerra civil se aproxima.
Значит, началась гражданская война, как мы и ожидали?
Bem estávamos à espera de uma guerra civil, não é?
Гражданская война в Японии. Беззащитные деревни непрерывно подвергались набегам разбойников.
Durante as Guerras Civis, um ciclo infindável de conflitos deixou as terras à mercê de bandidos.
- Началась Гражданская война.
- A Guerra Civil começou.
Гражданская война - хорошо?
A Guerra Civil é óptima?
Чуть не началась гражданская война!
É quase uma guerra civil!
Когда закончилась Гражданская Война в Испании?
Quando é que acabou a Guerra Cívil Espanhola?
В Анголе идёт гражданская война.
Há uma guerra civil em Angola.
В Галактике бушует гражданская война.
Estamos num período de guerra civil.
Для тебя. Что мне эта гражданская жизнь?
Para mim a vida de civil não me diz nada.
В Калькутте, практически, идёт гражданская война.
O caos em Calcuta é como o de uma guerra civil.
Здравствуйте. Моя гражданская жена неожиданно потеряла сознание.
Bom dia, a minha mulher desmaiou de repente...
Гражданская война.
Guerra civil.
Я думал, что Гражданская война не кончится никогда.
Eu pensava que a guerra civil nunca mais acabava.
[ "Гражданская оборона" ] Коммандер, что там у вас происходит?
- O que se passa aí em baixo?
- Это гражданская жизнь, сэр!
É a vida de civil, general.
Гражданская полиция наверняка сдастся через 10 дней.
A polícia civil provavelmente desiste em dez dias. Não sei.
Так у вас будет или война с Турцией, или гражданская война.
Chegamos a isto, Sra. : ou terá guerra contra os turcos, ou uma guerra civil.
- Гражданская оборона...
- A defesa civil- -
Синке вернулся в Сьерра-Леоне, где к тому времени разразилась гражданская война.
Cinque regressou à Serra Leoa, e encontrou o seu povo envolvido também numa guerra civil.
Если мы не соберем ее снова, будет гражданская война.
Se não o metermos a funcionar novamente, haverá guerra civil.
Они не понимают, что такое гражданская ответственность.
E nenhum conceito de comunidade ou responsabilidade cívica.
Воздух-1, приближается гражданская вертушка.
Uma unidade civil. Afastem-se do edifício.
Гражданская.
Civil.
Хочешь сказать, что это гражданская операция? !
Está-me a dizer que esta é uma operação civil?
Это гражданская война.
Isto é uma guerra civil.
-... начнётся гражданская война. - Это немыслимо.
- É impensável.
Корея получила независимость, а Япония проиграла войну Однако в Корее скоро началась гражданская война и...
A Coreia tornou-se independente e nós perdemos a guerra mesmo assim, a Coreia entrou numa guerra civil, e...
С реставрацией Мэйдзи в 1867 году началась гражданская война.
Com a Restauração Meiji veio a guerra civil.
Говорит Гражданская Оборона штата Монтана.
Fala da Defesa Civil do Montana.
Говорит гражданская оборона штата Монтана.
Fala da Defesa Civil do Montana.
История начертана на песках Aракиса, где продолжается восстание и гражданская война, вызванные жестокой тиранией и репрессиями Алии, в то время как сама все глубже погружается в мерзости своего призрака,
incapaz de reconhecer as forças que conspiram contra ela... sem conhecimento do furacão... que varre com ela em direção ao deserto.
Известно, что несколько отрядов Фременов открыто восстают против Квизарата. Похоже, гражданская война неизбежна.
Eu lhe aviso, qualquer tentativa de bruxaria resultará em execução imediata.
В мире СПИД, в Африке гражданская война, в море дохнут рыбы.
Fibrose cística, guerra civil em África, peixes tóxicos!
Американская гражданская война - Север против Юга.
A Guerra civil americana : o Norte contra o sul.
Вот моя гражданская война, тут не до тебя.
Essa é a minha guerra civil. Não é você.
И Линдси осознала, что её гражданская позиция в поддержку стилистов и впрямь повысила самооценку. А Майкл, не зная, куда пойти, нанёс редкий незваный визит своей маме.
E a Lindsay descobriu que o activismo que surgiu... do seu desejo por um cabelo bonito, lhe aumentou a auto-estima, enquanto o Michael, que não tinha a quem recorrer, fez uma visita, rara e sem avisar, à sua mãe.
Гражданская оборона.
Na A. R. P. ( Precaução para Raids Aéreos ).
Из той, где гражданская война, из той, где кокаин, или из той, где чудные шляпы?
Então, de que país latino vem? O da guerra civil, o da cocaína ou o dos chapéus engraçados?
Нужны только гражданская чуткость, естественность, расположение к другим, открытость и искренность. — Извините?
Só precisamos de honestidade, empatia, respeito, obsequiosidade e imparcialidade.
Вспомним, гражданская чуткость... — Мне просто любопытно.
- Devia querer dizer alguma coisa. - Lembra-te...
Закончилась гражданская война.
A guerra civil havia terminado.
- Гражданская одежда.
- Roupas civis.
Когда соблюдены оба эти условия, наступает гражданская ответственность, и правонарушитель несет ответственность
Logo que estas condições estejam reunidas, a responsabilidade civil... faz com que o autor do erro tenha uma obrigação.
Может быть мадмуазель Теллье напомнит нам 3 условия. когда наступает гражданская ответственность?
Talvez, a menina Tellier... possa lembrar-nos sobre, quais são as três condições da responsabilidade civil?
Я приташил тебе Ken Burns'"Гражданская война" документальный фильм, понимаешь...
Trouxe-te o documentário de Ken Burns sobre a Guerra Civil.
[ "Гражданская оборона" ]
- Ops para Sisko.
Ну, я гражданская.
Bem, sou uma civil.
Если ничего не предпринять, гражданская война неизбежна.
Eu sei o que isto significa.
- Нет, последняя не наша, а гражданская.
Não,
Гражданская война начинается из-за контроля над территорией добычи алмазов.
A guerra civil agrava-se pelo controlo dos campos de diamantes.
гражданская война 23
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37
гражданин 128
граждан 16
гражданские 36
граждане 172
гражданский 46
гражданин кейн 18
гражданочка 16
гражданских 16
гражданин зет 37