Дам тебе совет Çeviri Portekizce
108 parallel translation
- Я дам тебе совет относительно этого, милое дитя.
- Vou aconselhar-te sobre isso, criança.
Я дам тебе совет : заберись назад в свою дыру в Детройте, пока тебя не раздавили, понял?
Bem, o que lhe aconselho é que volte para a sua toca em Detroit, antes que o espezinhem, percebe?
Дам тебе совет, Клэр.
Um conselho, Claire... livra-te deles.
- Послушай, я дам тебе совет.
- Tenho um conselho para ti.
- Не придавай значения. Успокойся. Я дам тебе совет.
Não te preocupes, relaxa.
Я дам тебе совет насчет мужчин.
- Ouça um conselho uma vez na vida!
Дам тебе совет :
Deixa-me ajudar-te.
Слушай, я дам тебе совет : я не знаю, чем ты занимаешься, но тот, кто хотел тебя убить, считает что ты мертва.
Um conselho... Eu não sei em quê é que estás metida, mas quem te quis matar acha que conseguiu.
Я дам тебе совет, Престон.
Vou te dar uma dica, Preston.
- Я тоже дам тебе совет.
- Então, também te dou um.
Донна, дам тебе совет. Вряд ли ты захочешь вернуть свои носки назад.
Donna, um conselho, não vais querer aquelas meias de volta.
Хочешь, я дам тебе совет?
- Posso dar-te um conselho?
Хочешь, я дам тебе совет?
Queres um conselho?
Хочешь, дам тебе совет?
Posso dar-te um conselho?
Я дам тебе совет... когда девушка задаёт такой вопрос, она ждёт одобрения.
Deixa-me dar-te uma dica... Quando uma rapariga faz essa pergunta, ela fica à espera de uma aprovação.
Я дам тебе совет.
Vou dar-te um conselho.
Хотите дам тебе совет?
Posso te dar uma ideia?
Я дам тебе совет прежде чем позволю пройти.
Antes que o deixe passar, lhe darei um conselho.
Ладно. Я дам тебе совет. Езжай в Мексику, облажайся там по полной и в итоге тоже окажешься в какой-нибудь бочке!
Está bem, eu dou-te conselhos : vai ao México e estraga tudo, como sei que vais fazer, e acaba num barril algures!
Но я прислушиваюсь к словам Преподобного Мэйфеера. Я хочу быть хорошей христианкой, поэтому, дам тебе совет.
Mas ouvi as palavras do reverendo Mayfair, quero ser uma boa cristã, e vou dar um conselho.
Но дам тебе совет.
Mas dou-te um conselho.
Послушай, дам тебе дружеский совет.
Deixa que te dê um pequeno conselho de amigo.
" Дам тебе бесплатный совет, от чистого сердца : Вот я ему и толкую :
Digo-lhe então
Надеюсь, ты не станешь возражать, если я дам тебе дружеский совет.
Não me leves a mal se eu te der um conselho de amigo.
Я дам тебе первьiй совет. Бесплатно.
Vou dar-te a primeira lição de graça.
Хочешь я дам тебе отцовский совет.
Queres que te dê um conselho de pai?
Я дам тебе один совет, если ты не против.
Deixe-me dar-lhe um conselho, está bem?
Я дам тебе такой же совет, какой дал мне мой отец.
Deixa-me dar-te o mesmo conselho que o meu pai me deu, tá?
Хочешь, дам тебе один совет : не слушай меня.
Queres um bom conselho paternal?
Дам я тебе один совет.
Deixa-me dar-te um conselho.
Я тебе дам небольшой совет. От меня - тебе.
Ah, aí vai um conselho de mim pra você :
А если у тебя покраснеют руки, что ж, я дам тебе один отличный совет.
E se as tuas mãos ficarem vermelhas, bem, tenho um conselho para te dar sobre algo com que podes esfregá-las.
Мам, если позволишь, я дам тебе один совет.
Mãe, se me dás licença, gostava de te dar um conselho.
Я дам тебе тот же совет, который ты получишь... от любого бакалейщика.
Vou-te dar o mesmo conselho que daria o tipo que trabalha lá em baixo na cafetaria.
Я дам тебе один совет...
Tenho um conselho para ti.
У каждого есть право хранить тайну, Пауло, Но можно я тебе дам совет?
Toda a gente tem direito a ter segredos, Paulo, mas posso-te dar um conselho útil?
Я дам тебе один совет :
Vou dar-te uma dica.
Слушай, я дам тебе небольшой совет.
Vou dar-te um conselho de despedida.
Позволь я дам тебе один совет относительно компании -
Deixa-me dar-te um pequeno conselho. E este é de borla.
Дам тебе бесплатный совет, мистер Вангду.. беги, что есть мочи!
Quer um conselho, Sr. Wangdu? Fuja!
Я тебе дам один хороший совет, Брайан Клаф.
Vou dar-te um bom conselho, Brian Clough.
Дам тебе дружеский совет.
Deixa-me dar-te um conselho de amigo para amigo.
Но ты можешь считать меня своим адвокатом Потому что я дам тебе такой же совет.
Mas podes tratar-me como se fosse, porque os conselhos vão ser os mesmos.
Я дам тебе один совет, мой наивный племянник.
Vou dar-te alguns conselhos, meu sobrinho ingénuo.
у меня нет диплома Лиги Плюща или обаяния, которым ты пользуешься где бы ни был но, однако, я дам тебе небольшой совет... как старший
E não tenho um diploma da Ivy League ou o charme que voçe tem, mas de qualquer maneira vou dar-lhe um pedaço do governo... Como seu mais velho.
Я тебе просто хороший совет дам, парень.
Dou-te apenas um conselho, miúdo.
И я дам тебе бесплатный совет.
E vou dar-te um conselho grátis.
я прошла всего несколько курсов психиатрии, и, может, я дам тебе ужасный совет.
Só tive um caso em que se deu uma reversão, por isso, este pode ser um péssimo conselho.
Дам я тебе один совет. Все хотят укусить побольше.
Vais precisar dum disfarce maior.
Но я дам тебе бесплатный совет...
Mas dou-lhe um conselho, de graça.
Давай я дам тебе один совет.
Deixa-me dar-te alguns conselhos.
дам тебе 31
дам тебе знать 38
совет 152
советую 30
советник 976
советский союз 16
совет директоров 17
советы 30
советники 57
дам тебе знать 38
совет 152
советую 30
советник 976
советский союз 16
совет директоров 17
советы 30
советники 57