Девушкой Çeviri Portekizce
3,480 parallel translation
Так что здесь, в итоге, есть связь с погибшей девушкой.
Então, há uma ligação com a rapariga morta.
мм. Тимми, почему почему бы, эм, почему бы тебе не сказать какой Хонор была девушкой?
Tammy, porque... Porque... Porque não me contas que tipo de miúda é que a Honor é?
Я ходил в начальную школу с девушкой, у неё была привычка выдёргивать волосы и есть их.
Eu andei na escola primária com uma rapariga. Ela costumava, uh, arrancar o próprio cabelo e comê-lo.
Она могла быть его дочерью... может, девушкой.
Ela pode ser filha de Mike ou talvez namorada.
Я просто притворилась Девушкой Кейси.
Fingi ser namorada do Casey.
- Надеюсь, у тебя нет планов с твоей девушкой, Хант.
Tens planos com a namorada?
Встречаешься со своей не-девушкой?
E tu? Ver a tua não-namorada?
Так что, вместо того, чтобы высказывать свое мнение и быть храброй, откровенной девушкой, которой моя мама учила меня быть, я жую свою еду, выполняя наш договор.
Então, ao contrário de dizer o que penso, ser a miúda corajosa e sincera que a minha mãe me ensinou, estou a mastigar a minha comida e a cumprir o acordo.
хотя я ему пытался объяснить, как я переспал с девушкой, которой она нравится. Но это же наша общая победа.
Embora eu tenha Explicado que ao eu dormir com aquela rapariga que gostou do casaco foi uma vitória para ambos.
Ну.. у меня... свидание с... с... с одной девушкой.
Eu tenho um encontro com uma rapariga.
Ты сказала, что я должен порвать с моей девушкой, ты доверила мне свою сексуальную фантазию...
Mandaste-me terminar com a minha namorada, contaste-me uma fantasia sexual...
Именно в этот момент я столкнулся с девушкой в костюме сексуального робота и мы пофлиртовали... Серьёзно.
Foi aí que esbarrei numa menina vestida como um robô sexy, e começamos a namoriscar... muito.
Это очень серьёзно, поэтому я решил, что пойду туда и попрошу Дейзи стать моей девушкой.
É algo muito sério, por isso decidi que vou até lá, e vou perguntar à Daisy se quer ser minha namorada.
Катался со своей девушкой, приятель.
Estava com a minha miúda.
Ты знаешь, как бы героически это не звучало, это может причинить вред твоим шансам быть с девушкой, в которую ты влюбился О чем вы говорите?
Por mais heróico que isto seja, isto afeta as tuas hipóteses de estares com a rapariga por quem te apaixonaste.
С девушкой, которую я люблю.
Quero levar comigo a miúda que amo.
Оказывается, ее допрашивали в связи с чередой ограблений в Саммерлине, вместе с соседкой по комнате, нашей девушкой из морга, Гвен Онетта.
Acontece que ela... foi questionada sobre uma série de roubos em Summerlin, junto com a colega de quarto, a nossa rapariga na morgue, Gwen Onetta.
Я понимаю, тебе нужно поговорить об этом со своей девушкой.
Eu sei que tiveste que pedir autorização à tua namorada.
Ник не смог назвать меня своей девушкой, и это больно.
O Nick não me conseguia chamar a sua namorada. E isso magoou.
А ты, иди и поговори со своей девушкой.
E tu, vai falar com a tua namorada.
- Эй. Ты назвал меня своей девушкой.
Chamaste-me tua namorada.
После того, что он сделал с той беспомощной, невинной девушкой, кто бы стал тебя винить?
Depois do que ele fez àquela rapariga, quem a culparia?
Называет меня девушкой.
Chamou-me uma parte feminina, vamos ver quanto a isso...
Или, может, ты просто показывал свои манеры перед простой девушкой из захолустья.
Ou se calhar estavas apenas a ser simpático, com a rapariga simples da província.
Я понимаю, что ты жаловался на мою родительскую заботу, чтобы эмоционально управлять своей девушкой.
! Já sei que tens feito queixinhas sobre mim para manipulares emocionalmente a tua namorada.
Эбби Вилер была девушкой твоего папы в старшей школе.
A Abby Wheeler foi namorada do pai no liceu.
Эбби Уилер была девушкой вашего отца в старшей школе.
A Abby Wheeler foi namorada do vosso pai no liceu.
Ты не можешь работать вместе со своей девушкой.
Não vais querer a tua namorada no trabalho, contigo.
Все посерьёзке. Хочешь познакомиться с моей девушкой, Твик?
Queres conhecer a minha nova noiva, Tweek?
Я могу связать вас с Уорнерами, Уорнеров с камнем, камень с убитой девушкой, а убитую девушку снова с вами.
Eu liguei-o aos Warner, os Warner até a pedra, a pedra até a rapariga morta e a rapariga morta até si.
Все чего я хочу, это выпить как можно больше алкоголя и повеселиться вместе с моей девушкой, но, к сожалению, я не могу этого сделать, пока ты не дашь ответы на мои вопросы.
O que queria era beber enormes quantidades de álcool e curtir com a minha namorada, mas infelizmente, não o posso fazer até obter algumas respostas suas.
Ты помнишь, что ты сделал с этой милой девушкой, Бернард?
Lembras-te do que fizeste a essa gentil rapariga, Bernard?
Элла была милой 18-летней девушкой.
Ella era uma doce rapariga de 18 anos.
Будешь моей девушкой.
Serás o meu acompanhante.
Ты же говоришь с девушкой.
Estás a falar com uma senhora.
А что вы почувствовали, когда выяснили, что сын встречается с белой девушкой?
E como se sentiu, ao descobrir que o seu filho andava a sair com uma rapariga branca?
Так же вы поступили и со второй девушкой. И с мужчиной.
E também cortou a outra rapariga.
Ты сказал, что она не была твоей девушкой.
Disse que ela não era sua namorada.
Ты хочешь быть с этой девушкой? Или как?
Vais atrás dessa rapariga ou não?
Что? Но мне интересно, как ваша жена Медичи и, что более важно, ваша французская любовница, отреагируют, когда узнают, что вы сошлись с новой девушкой.
Mas pergunto-me como a vossa esposa Médici e, mais importante para vós, a vossa amante francesa reagirão quando descobrirem que cortejais uma nova rapariga.
Я не работала с девушкой, потому что она ни разу не взглянула в камеру, но По взглянул... раз... и вот что.
Não funcionou na rapariga porque nunca olhou para a câmara, mas... o Po olhou, uma vez, e apanhou isto.
- Ну, по всем сведениям, Ким была яркой и прекрасной девушкой, которую все любили.
- Bem, pelo que percebi, a Kim era uma rapariga bonita e brilhante, a quem todos adoravam.
Она, должно быть, была девушкой Тайсона.
Deve ser a namorada do Tyson.
Я знаю, Франциск не такой, чтобы лечь в постель с девушкой, которую он не любил.
Eu sei que o Francis não é o tipo de rapaz, de ir para a cama como uma rapariga que não ama.
Знаешь, вчера вечером пошел в бар и познакомился с девушкой.
Sabes, saí para beber um copo na noite passada, e conheci uma miúda.
Кэсси была девушкой, которую я утешал всю прошлую ночь.
A Cassie foi a rapariga que estive a consolar na noite anterior.
Я сколько мест я навсегда разрушил тем, что был там не с той девушкой?
Quantos lugares estraguei por ter estado lá com a rapariga errada?
Ну так вернись той девушкой.
Então volta lá com a rapariga certa.
И разве ты не жил с девушкой, когда тебе было 19?
E tu não moravas com a tua namorada aos 19 anos?
Ты не можешь быть одурачен этой девушкой.
- Não se deixe enganar por ela.
♪ Как ты так мог поступить с бедной девушкой?
Muito bem, Sr. Jonas.
девушка 2372
девушка по вызову 26
девушки 1293
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
девушек 148
девушку 206
девушке 73
девушка по вызову 26
девушки 1293
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
девушек 148
девушку 206
девушке 73