Действительно что Çeviri Portekizce
6,844 parallel translation
Я смогу действительно что-то изменить, а не просто оставить след.
Que eu poderia fazer a diferença, e não apenas um recorte.
Уверен, вы знаете, что в штате Нью-Мексико есть двойной тест чтобы определить, есть ли у полицейских действительно веские основания случай без вести пропавшего против Аризоны создаёт прецедент...
Como devem saber, no Novo México existe um exame para determinar se a polícia tem um fundamento objetivo e razoável... cria-se um evento...
Я имею в виду, мы действительно думаем, что они спаслись прежде, чем их власть сошла на нет.
Pensas mesmo que fugiram antes da energia desligar?
Что ж, здесь действительно есть что обдумать
Não há dúvida de que é muita coisa para pensar.
Не верится, что ты действительно меня в этом обвиняешь.
Não acredito que me estás mesmo a acusar disto.
Сэндпайпер заботится о людях, а не обманывает их. Но мы всё изучили и обнаружили, что некоторых из ваших клиентов действительно обсчитали.
A Sandpiper cuida destas pessoas, não as exploram, mas estivemos a ver e, de facto, alguns residentes pagaram a mais.
Я говорю так, потому что я действительно так думаю.
Estou a dizê-lo porque é o que acredito.
Потому что я действительно... действительно не должен... не должен был рассказывать это вам.
- Porque eu... -... não devia mesmo dizer-te isto.
Да, но если он доберётся туда... и уничтожит следы наших миссий, включая Лунный флаг, мир поверит, что он действительно первый человек на Луне.
Sim, mas se ele lá chegar agora e destruir os vestígios das missões lunares, incluindo a bandeira lunar, todo o mundo acreditará que foi mesmo o primeiro homem na lua.
Когда я буду президентом, американский народ может быть уверен, что я действительно буду выполнять свою клятву хранить и защищать наших граждан.
Quando eu for a Presidente, o povo americano poderá ter a certeza que cumprirei a promessa de defender e proteger os nossos cidadãos com seriedade.
Если мы с мистером Корриганом должны поговорить конфиденциально, я хочу быть уверена, что это действительно конфидециально.
Para que possa falar a sós com o Sr. Corrigan, gostava de ter a certeza de que estamos mesmo a sós.
Но всё равно никто не поверит, что он действительно так думает.
Mas ninguém acreditará que ele fala sinceramente.
Потому что ты ещё не решила, где ты действительно хочешь быть со мной.
Porque ainda não decidiste se queres mesmo ficar comigo.
Уэс, что если все это здесь просто охота на призраков... отвлекающая нас от того, что Шону действительно нужно?
Wes, e se tudo isto, tudo aqui, for uma grande caça aos gambuzinos... Algo para nos distrair enquanto o Sean vai buscar aquilo que realmente quer?
Снимем что-нибудь действительно важное, а не дурацкие уличные сценки, или на что она ему еще нужна.
Dar um verdadeiro uso à coisa, em vez de captar cenas de rua idiotas ou para o que quer que seja que ele a utiliza.
Я действительно рад, что ты поймал убийцу Джейсона.
Estou muito feliz por teres apanhado o assassino do Jason.
Это действительно то, что я подумала, под тем о чем я думала.
Ok, isso é exactamente o que eu estava a pensar, por baixo do que eu estava a pensar
- Вы действительно считаете, что пара сотен домов соцжилья навредит им?
E acha mesmo que construir umas centenas de casas sociais vai destruir esses bairros? !
Я действительно не думаю, что он знает.
Sinceramente, não penso que ele saiba.
Что ж, Никлаус, если что и действительно сломало кайф, как ты говоришь, быть может это потому, что убийство отца отдалило единственного человека, который действительно знает как одолеть Далию.
Bem, Niklaus, se algo matou o "ânimo", como tu dizes, talvez seja o facto de matar o pai tenha alienado a única pessoa que sabe verdadeiramente como derrotar a Dahlia.
Если бы ты действительно считал меня слабым, то давно бы вырвал оружие из моих рук, но ты не будешь, потому что лучше знаешь.
Se pensasse mesmo que eu era fraco, arrancava-me esta arma da mão. Mas não o faz.
Ты действительно думаешь, что это самый лучший способ защитить ее?
Achas mesmo que este é o melhor plano para a protegermos? Acho.
Но все что вам действительно нужно, это горящий труп викинга.
Mas tudo o que precisamos é queimar um cadáver Viking.
Ты действительно считала, что у тебя был шанс против Малкольма Мерлина?
Pensaste mesmo que tinhas hipóteses contra o Malcolm Merlyn?
Ты действительно собираешься стоять там и притворяться, что не знал о смерти моей дочери? Капитан Лэнс...
Vais ficar aí a fingir que não sabias que a minha filha estava morta? Uh, Capitão Lance...
Кажется что между нами действительно нет больше секретов.
É como se já não houvesse mais segredos entre nós.
Ты хорошо выполнил это обещание. Боже, ты уверено, что действительно хочешь это сделать?
Cumpriste bem essa promessa.
Вы действительно думаете, что она имеет отношение к бомбе на трубопроводе?
Acham mesmo que ela tem alguma coisa a ver com a bomba do gasoduto?
Ты показал мне то, что мне действительно нравится.
Ensinaste-me aquilo que realmente aprecio.
Вы должны понять, что я действительно любила его. Хорошо.
Tem que compreender que eu amava-o de verdade.
Основное различие между Клэр и мной кроме ее невероятной красоты, разумеется, в том, что она действительно знает значение этого слова.
A principal diferença entre mim e a Claire, além da sua beleza estonteante, é claro, é que ela, realmente, sabe o que é que essa palavra significa.
Я не хотел приходить к вам, пока не докажу без тени сомнения, что вы действительно помогли мне стать лучше.
Não queria vir vê-lo até poder provar sem qualquer sombra de dúvidas que tinha, de facto, me ajudado a ser o melhor de mim.
Что значит я действительно больна?
O que você quer dizer, estou realmente doente?
Вы действительно думаете, что мы единственные ждем ответов от этого физического контакта?
Acha mesmo que é a única que está a obter respostas deste encontro?
Он действительно знает, что он делает?
- Ele sabe o que está a fazer?
Знаешь, что мне кажется действительно трогательным, Сэмми?
Sabes o que acho mesmo comovente, Sammi?
Я даже не уверена, что действительно знаю, что такое любовь, знаешь ли, кроме того, что это такая штука, с которой я все время лажаю.
Nem mesmo sei se conheço o que é o amor, excepto que estou sempre a foder tudo.
Вы действительно верите, что он просто взял и повесился в тюрьме?
Acredita mesmo que se tenha enforcado na cela?
Ты действительно думаешь, что вы с Фогги можете помочь?
Achas mesmo que tu e o Foggy conseguem ajudar?
Действительно ли это так плохо, что у меня новые друзья?
É mesmo assim tão mau que eu tenha feito novos amigos? Sim!
Я же сказала, что мне жаль, и мне действительно очень жаль.
Mas, disse que lamento muito. Muito mesmo.
Кроме того, я думаю, что он действительно вас любит и хочет, чтобы вы были счастливы.
Além do mais, acho mesmo que ele a ama. E quero que seja feliz.
Ну я её изменила так, чтобы меня никто не мог найти, разве что этот кто-то действительно этого хочет.
Bem, eu não mudei assim tanto para que alguém não me possa encontrar se realmente o quiser fazer.
Дворяне пришли за нами, и она действительно была уверена, что смерть близка.
Os nobres vinham buscar-nos e ela pensou mesmo que ia morrer.
Не могу поверить, что это действительно ты.
Não acredito que sejas mesmo tu.
Боишься, что я действительно смогу выбраться?
Estás com medo de que eu consiga?
Знаю, что прошу много, но мне бы действительно не помешала твоя помощь.
Sei que é pedir demais, mas gostava da tua ajuda.
Тем временем, я собираюсь выяснить была ли одержимость Уайтхолла старинными артефактами бесполезной или, действительно, она породила что-то, что мы в ГИДРЕ можем использовать для нашего будущего.
Enquanto isso, pretendo descobrir... se a obsessão do Whitehall por artefactos misteriosos foi infrutífera, ou se, de facto, produziu algo que nós... na H.Y.D.R.A., possamos utilizar para o nosso futuro.
- Действительно, думаешь, что это сработает?
Achas mesmo que isto resulta? Vamos ver.
Ты, действительно, думаешь, что они вам будут помогать?
Acha mesmo que o ajudam?
Так что, наверное, ты ей действительно нравишься.
Deve gostar mesmo de ti.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26