Для него Çeviri Portekizce
5,682 parallel translation
Он сделал это потому, что путник был для него ближним.
Ele fez aquilo apenas porque o viajante era seu vizinho.
Фройляйн, это не для него.
Fraulein ele não parece interessado.
Если Дикон попадет в это место, оно станет для него золотой жилой.
Se o Deacon chegar aqui será um filão.
Я не знаю этого парня. И я ему не доверяю. Но если ты не знаешь, где девушка, ты бесполезен для него.
Eu não conheço este tipo e não confio nele, mas se não sabes onde ela está, não lhe serves de nada.
Когда Мэйсон занят статьёй, для него нет преград.
Quando o Mason está numa história, nada o impede.
Мы думали, что расставили ловушку для него, но он поймал нас.
Pensámos que tínhamos armado uma armadilha para ele, mas ele é que nos armou uma.
Думаю, сжигание иммигрантов для него уже за гранью.
Acho que o limite, para ele, é queimar imigrantes.
Убийства для него не развлечение.
Ele não é um assassino por vocação.
Это слишком лично для него.
Isto é pessoal para ele.
Жертвы Феликса, находящиеся в коме, для него уже готовая еда.
As vítimas em coma do Felix... são refeições prontas para se comer.
Для него... Возвратиться?
Para ele voltar?
За первый час в кубе от него было получено больше тысячи писем, так как для него за это время прошло примерно 4 года.
Recebemos mais de 1000 cartas durante a sua primeira hora e isso foi aproximadamente 4 anos do tempo dele dentro do cubo.
Да простит меня Господь, но каждую зиму я думаю, что она для него последняя...
Deus me perdoe, mas todo inverno acho que é o seu último.
Англия для него всего лишь сцена.
A Inglaterra é só um palco para ele.
- Единственный выход для него сейчас – дать показания против Лобоса.
A única forma de o Tommy se safar é depor contra o Lobos.
Вероятно, для него это первое убийство.
É provavelmente a sua primeira morte.
Ведь если ты уверен, что он забирал Дженглса, а ты уверен, то для него не всё кончено, правда?
Se achas que ele apanhou o Jangles, e tu achas, então não acabou para ele, acabou?
- Я... Нужно показать ему, что я реально могу для него сделать.
Tenho que mostrar a este indivíduo aquilo que, verdadeiramente, posso fazer por ele.
Знаете, чего я хочу для него?
Sabe o que desejo para ele?
Для него это просто мечта.
Já é algo que ele está acostumado.
Я просто не думаю, что этот человек мог действовать в одиночку. Какая для него выгода?
Apenas não consigo ver este homem a agir sozinho.
Он хотел поужинать со мной, а я не нашла для него времени.
Ele queria levar-me para jantar e eu não tinha tempo para ele.
Потому что он сказал, что я слишком стара для него.
Porque me disse que eu era demasiado velha para ele.
Нет, но я надеюсь добиться для него повышения.
Não, mas estou a ver se o promovo.
Думаю, наука была для него важнее, чем простые смертные.
Acho que dava mais importância à ciência do que ao comum mortal.
- Ты обошлась с ним плохо. Я сделаю так, как будет лучше для него.
Sei que o meu pai não te respeitou, mas eu tenho de o respeitar.
Ты стал для него спасательным кругом.
És tudo para ele.
Его книга несет в себе огромную силу, которая превосходит все, что вы до этого видели, давая злодеям и героям то, что для него лишь мелочь.
O livro dele tem um grande poder. Um que excede tudo o que já se vivenciou. Dando a heróis e vilões exactamente o que merecem.
Но Мисси для него ценнее живая, чем мёртвая.
Mas a Missy vale mais para ele viva do que morta.
Он заменит Ванессу наиболее удобным для него способом.
Ele vai substituir a Vanessa através de um mecanismo com que está confortável.
Для него все белые на одно лицо.
Para ele todos os brancos parecem iguais.
А она для него как шило в заду.
E ela parece ser insuportável.
Потому что они важны для него?
Porque são importantes para ele?
Первый, они важны лично для него, и он оставит их у себя.
A primeira é que são importantes a nível pessoal e, por isso, quer conservá-las.
Он... он что-то создал. Новую жизнь. Она принадлежала ему, и это имело для него значение.
Ele criou algo, uma vida, e era dele, o que significou algo para ele.
Нет. Для него не нужно милосердия.
Sem misericórdia para este.
И был ли для него способ лучше, чтоб отвести подозрения от себя, кроме как заявить, что он подозревает тебя?
E que melhor forma de te deixar a pensar que não foi ele, do que dizer que acha que foste tu?
- Ну, я клянусь, что это не для него.
- Juro que isto não é para ele.
Для него не было ничего святого. Религиозная иконография, межрасовая политика, общепринятые нормы поведения.
Nada era sagrado para ele... iconografia religiosa, sensibilidades entre raças, decência comum aceite.
Что ему нужно, так это прислуга, а для этого у него есть вы.
Ele precisa é de um criado, e já o tem a si.
Если это пример для подражания, то можно предположить, что каждый может нелегально растрачивать средства, на которые у него нет прав.
Se esse é o seu exemplo, então, devemos supor que todos devemos utilizar ilegalmente o dinheiro que não temos direito de utilizar?
Так у Бланшара был покупатель для Спирали, но потом они от него отказались.
O Blanchard tinha um comprador, mas voltaram-se contra ele.
У него не хватит людей для нападения.
Ele não tem pessoal para um ataque.
У него для этого другие есть.
Tem outra pessoa para isso.
У него богатое криминальное прошлое, есть финансовые источники и связи для того, чтобы совершить побег.
Tem um longo cadastro, recursos financeiros e inteligência para se pôr em fuga.
Если за него уже не заплатили. Оружие для шахтёров.
- Pertencem aos mineiros.
У него там целый штаб для каких-то операций.
O lugar dele era uma fachada para alguma operação.
У него есть для тебя результаты.
Tem os teus resultados.
Я была для него всем.
Eu era tudo para ele.
Слушай, Ред, ты знаешь, что после Дели я все для тебя сделаю, но честно говоря, желаю удачно сломать эту бандуру, и какой бы ни был у тебя план, я в него не входил.
Red, sabes que depois de Deli, eu faço tudo por ti. Mas a verdade é que tens sorte se saíres. E qualquer que seja o teu plano, estou fora.
И для него. А что вы могли сделать?
- O que mais podia fazer?
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодница 23
негодники 17
для нее 71
для неё 66
для нас 445
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодница 23
негодники 17
для нее 71
для неё 66
для нас 445
для них 113
для начала 1458
для начала неплохо 35
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
для некоторых 48
для начала 1458
для начала неплохо 35
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
для некоторых 48