English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Для нас с тобой

Для нас с тобой Çeviri Portekizce

90 parallel translation
Для нас с тобой это проблема, шериф.
Esse é o problema de pessoas como nós, xerife.
Местечко уютное, для нас с тобой.
Nosso próprio lugar, tu e eu.
Богомил... Для нас с тобой это шанс раскрыть дело на все сто.
O Bogomil É a nossa oportunidade de desvendarmos este caso.
Лишь для нас с тобой
Para mim e para ti
Для нас с тобой на карте - всё.
Para você e eu, tudo está em jogo.
Когда ты пойдёшь к ней, всё повторится. Я хочу сказать, что Твой с ней контакт работает как резонансный щит для нас с тобой и это не преданность.
Quando vais ter com ela e lhe dizes coisas que eu te disse quando lhe vais contar coisas que que só a nós nos envolvem isso não é fidelidade.
Но для нас с тобой меняет все.
Mas para ti e para mim tudo mudará.
Это только для нас с тобой. И что?
São para nós.
У нас будет больше времени для детей, для нас с тобой, понимаешь?
Mais tempo juntos mais tempo com as crianças mais tempo para nós, está bem?
Последняя для нас с тобой!
Também é a tua última noite connosco.
Для дела- - Для нас с тобой, для нашего дела.
Para a nossa missão.
Я купил фургон для нас с тобой, чтобы проводить больше времени вместе!
Comprei o trailer para nós, para passarmos mais tempo juntos.
А для нас с тобой - было достаточно.
Mas para nós parecia o suficiente.
Для нас с тобой, это просто старое шмотье, а для бездомных женщин это шанс снова стать красивыми.
Entre nós, é só roupa velha. Mas para uma sem-abrigo é uma hipótese de se sentir bonita.
А для нас с тобой, мне нужно счастье.
Contigo, só quero ser feliz.
В тысячный раз, повторяю, тупица, разговор уже был. Но не для нас с тобой.
Pela milionésima vez, meu burro, a conversa já aconteceu, mas não para ti nem para mim.
Для нас с тобой он происходит лишь сейчас.
Para ti e para mim, está a acontecer agora.
Может, не для нас с тобой, но эта цель привела меня сюда.
Talvez não para ti ou para mim, mas... essa ideia... é a razão por que vim parar aqui.
Это же упражнение в интимности для нас с тобой.
Isto é um exercício de intimidade sobre nós.
Песня будет только для нас с тобой...
Uma música só para nós os dois.
* Для нас с тобой *
For you and me
* Розовые домики для нас с тобой *
Little pink houses for you and me
* О, детка, для нас с тобой *
Oh, baby, for you and me
Это урок для нас с тобой.
Nem pensar em dormir
Для нас с тобой.
Para ti, para mim
Это урок для нас с тобой.
Lições p'ra ti e p'ra mim
Для нас с тобой.
Para ti e para mim
Я подумала, что этот был бы для нас с тобой.
Eu achei que isso poderia ser uma coisa nossa, minha e tua.
Для нас с тобой, это не конец.
Este não é o início do fim para nós.
Маленькая, уютная свадьба, только для нас с тобой.
Uma cerimónia pequena e íntima, só os dois.
Для них это не естественно, как для нас с тобой.
Não é algo que seja natural para elas, como é para nós.
Это важный момент как для визитёров и людей, так и для нас с тобой.
Este momento é bastante importante para os visitantes e para os humanos, para nós os dois.
Эти билеты не для нас с тобой.
Os bilhetes não são para nós.
Книга для нас с тобой.
- O livro é para nós as duas.
Я думал, книга для нас с тобой.
- Pensei que fosse para nós os dois.
Но для твоего же блага, у нас с тобой этого разговора не было.
E no que lhe diz respeito, esta conversa nunca ocorreu.
Для нас с тобой
- Vamos sonhar
Для нас с тобой!
Só tu e eu
Я это так вижу, у нас с тобой одна, блядь, тема для разговора.
Pois quanto a mim nós os dois temos uma coisa para falar, sim.
Но, думаю, у нас с тобой есть тема для разговора.
Mas acho que você e eu precisamos conversar.
Настоящий кофе! Только для нас с тобой.
Café do bom.
- У нас с тобой есть серьёзная работа для сегодняшнего вечера.
- Temos uma grande missão, esta noite.
Ты помнишь, в начале недели у нас с тобой был разговор, о том, что для меня семья, о наследии, о детях и т. д.
Lembrar-te-ás de uma conversa que tivemos no início da semana sobre o que penso da família, de legados, de filhos, etc.
Для нас с тобой.
Por nossa causa.
Средство для твоих боссов держать нас с тобой на коротком поводке.
É uma forma dos teus chefes nos manterem aos dois controlados.
Я буду любить тебя до тех пор, пока звёзды не посыпятся с небес для нас с тобой... К концу декабря 1968 года "The Doors" были провозглашены "американскими Rolling Stones".
Nos finais de Dezembro de 1968, os The Doors são aclamados como sendo os Rolling Stones americanos.
Слушай, Пак, я согласилась встречаться с тобой потому что у тебя отличные руки и у нас сильная музыкальная химия, оба этих пункта для меня важны. Но очевидно, что ты никогда не встречался с девушкой-негритянкой.
Olha, Puck, aceitei começar a namorar contigo porque tens uns braços óptimos e temos uma grande química musical, as quais são bastante importantes para mim, mas vê-se que nunca namoraste com uma mana.
Понимаешь, они и я решили, что, несмотря на случившееся с тобой, ты всё ещё важный игрок для нас.
Sabes, eu e eles... achámos que apesar de tudo o que aconteceu ainda podias ser uma mais valia para nós.
Я могу приказать... чтобы ты перестала существовать для остальных, чтобы никто из нас не шел на контакт с тобой, вплоть до прикосновений и взглядов...
Posso ordenar que mais ninguém tenha nada contigo, que fiques sem contacto com nenhum dos nossos, nem mesmo um toque, ou um olhar...
Так что у нас с тобой есть что-то общее... Мы оба словили пулю от Рейлана Гивенса. Но у нас есть кое что еще общее - это талант использовать все имеющиеся возможности для достижения цели.
Pelo que percebo, Arlo, antigamente, quando isto era um verdadeiro faroeste, a única forma de alguém de fora vir cá fazer negócio, como comprar uma colheita de erva, era se o Arlo e o tio Bo andassem sempre com os compradores.
Она будет только для нас, мы с тобой сами будем колдовать?
Será só para nós, para ti e para mim? Para fazermos os nossos feitiços?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]