Для них Çeviri Portekizce
3,510 parallel translation
Но твоя нейронная сеть создала для них контекст, которого ты никогда не испытывал.
Mas a tua rede neural criou um contexto para isso... que tu nunca vivenciaste.
Это не все, о чем я волнуюсь. Твои сводные братья, Чарльз и Генри.... Я вижу их грустные лица около замка и понимаю, как, наверное, это для них тяжело.
Os seus meios-irmãos Carlos e Henrique, eu vejo as suas caras e apercebo-me de quão difícil lhes deve ser.
- Да, для них.
- Sim, para negociarmos.
Он делает бомбы, сотни бомб. И погружные корабли для них.
Está a construir bombas, centenas delas, e submarinos para as levarem.
- Одна женщина, не помню кто, однажды спросила своего друга - мужчину, почему мужчины чувствуют, что женщины - угроза для них.
Uma mulher, esqueço-me quem, uma vez perguntou a um amigo... porque os homens se sentem ameaçados pelas mulheres.
А когда она спросила группу женщин, почему они чувствуют, что мужчины - угроза для них то они ответили...
Quando ela perguntou a um grupo de mulheres porque as mulheres se sentiam ameaçadas pelos homens... elas disseram...
А то скоро народ подгребёт с первоклассным алкоголем, и у меня для них одно только правило - никто не должен подходить к тебе и говорить, как же они тебе соболезнуют.
Porque o pessoal esta a chegar com alcóol de primeira, e eu tenho uma só condição... Ninguém pode chegar ao pé de ti e dizer "Sinto muito pela tua perda".
Все, что важно для нас, должно быть важно и для них.
Seja o que for crucial para nós, deve ser crucial para eles.
Я предложила закатить один для них, и они прочитали мне целую лекцию. Нам по 40 лет.
Ofereci-me a dar uma e ouvi um sermão.
Последний раз был последним для них.
Na última vez, foi a última para eles.
Для них всех тоже музыка была всем?
Era tudo só a música para eles, também?
Мой стиль жизни им может прийтись не по вкусу, но то, что я могу сделать для них, они действительно оценят.
Eles podem não respeitar o que fiz com a minha vida... mas respeitam o que posso fazer pela deles.
Ты для них что угодно сделаешь, так?
Farias qualquer coisa por eles, certo?
Ты этого для них хочешь?
É isso que queres para eles?
– Тем хуже для них.
Pena para eles.
Что ты сам можешь стать худшим врагом для них.
Que podemos ser o nosso pior inimigo.
Смерть слишком хороша для них.
Morrer seria fácil demais para eles.
А безопасность для них - это спокойствие, профессиональный уход, а не топорный энтузиазм новичков.
E aquilo que os faz sentir seguros é uma experiência calma e profissional, e não os entusiasmos trapalhões do amador bem intencionado.
Я раздвигаю для них границы, они раздвигают ножки.
Eu abro o cofre, elas abrem as pernas.
Все они желают знать, что это означает для них.
Todos querem saber qual será a parte deles.
В конце-концов, именно для них я написал книгу.
Afinal, é para eles que escrevo.
Отлично. К счастью для них обоих, внизу был бассейн.
Bem, foi sorte para os dois, haver uma piscina por baixo.
Мы пройдёмся по всему вашему досье и по тем частям вашей жизни, которые делают вас наиболее уязвимыми для них - финансово, эмоционально, сексуально.
Vamos ver o teu ficheiro e examinar todas as partes da tua vida que te tornam mais vulnerável para eles... financeiramente, emocionalmente, sexualmente. Não.
- Да, и я получу его для них.
- E para a Amanda. - Sim e hei-de consegui-la, para eles.
Нет, это не для них.
Não, não é assim que ganham a vida.
Что ж, мужчины редко знают, что для них лучшее.
Bem, os homens não sabem muito o que é melhor para eles.
Это замечательно, что ты сделал для них.
Foi muito bom o que fizeste por eles.
Несколько раз шериф Комбс избирал для них в качестве наказания работу в своем доме.
Mais de uma vez, o Xerife Combs chegou a acordo com eles para que cumprissem a pena a trabalhar na casa dele.
Нет, я в порядке. Но зашифрованный диск, я разблокировала его для них.
Não, estou bem, mas o disco rígido encriptado, desbloqueei-o para eles.
Но убийство конгрессмена была бы слишком показной для них.
Mas matar um Congressista é muito chamativo para eles.
Автомобильная авария. Для них надо было освободить места.
Precisavam de ter espaço.
Организуй для них сбор пожертвований.
Então, dá uma festa em nome dele.
Это лучшее, что я могу для них сделать.
- É o melhor que posso fazer por elas.
Если он отдаст пять из них это не та причина для убийства Финли.
Se ele vai dar 5 delas, deve haver uma razão maior, do que matar o Finley.
Ты увидишь своего ребенка, но для этого надо обрести веру. Преподобный, у них повсюду были иконы.
Estão à procura de tudo e de todos que sejam diferentes deles.
Если Джессика хочет сделать это для Билла, я, чёрт побери, должна быть там ради них обоих.
Se a Jessica quer fazer isto pelo Bill, então... vou fazê-lo pelos dois.
Сообщение проходит через множество серверов, каждый из них шифрует инструкции для прохождения следующего шага.
A mensagem passa por vários servidores, cada um com instruções encriptadas para a passar para a próxima etapa.
Я не буду готовить для них!
Não cozinho para eles!
У них было недостаточно улик для задержания. Она здесь?
Não tinham provas suficientes para a manterem presa.
Для людей на грани, это может сломать их эмоциональную защиту и вызвать у них желание свести счеты с жизнью.
Para pessoas sensíveis, isso destruía as defesas emocionais, fazendo-os aceitar tirar a própria vida.
Потому что у них, вероятно, есть что-то ужасно опасное для нас.
Porque é possível que estejam na posse de algo muito perigoso para nós.
Ты же просто конфетка для них.
És como um doce para uma criança.
Я оценил военно-стратегическое значение нескольких портов в Азии для захода в них наших кораблей.
Avaliar o valor militar estratégico de vários portos da Marinha dos EUA na Ásia.
У них легко можно найти жилье для пожарных и их семей.
Eles têm instalações para bombeiros e as suas famílias.
Сходи в машину, подвесь две упаковки с жидкостью, и присоедини трубки для переливания к одной из них.
Preciso que vás à ambulância buscar 2 sacos de fluidos - e que coloques o sistema de soro num.
А теперь мы запираем их в четырёх стенах, у них есть страховка для животных и мы и в них поддерживаем жизнь.
Agora temo-los enfiados dentro de casa, têm seguro de animais de estimação, e mantemo-los cá, também.
И поскольку Top Gear - лучшая автопередача для потребителя полной полезных советов о покупках думаю, стоит выяснить, какая модель среди них является лучшей.
E desde que este é um programa de grandes consumidores cheio de conselhos para nova aquisições, Achei que seria boa ideia descobrir qual deles o melhor...
Значит, эти... демоны, которых ты упомянула - клиенты, для которых твоя сестра устраивала представления - она когда-нибудь рассказывала тебе о ком-то их них?
Então, esses... demónios que mencionou... Os clientes a quem a sua irmã fazia as performances...
Я звонила в клинику, у них есть для тебя место, начинаешь завтра.
Está bem. Falei com uma instituição, vão ter um espaço para ti amanhã.
Для жертв пожаров... У них множество опухоль в трахее.
As vítimas de incêndio... ficam com um inchaço na traqueia.
Ты нашел соответствующие связи для каждого из них, за исключение семнадцатого... звонок от крота к Афкхами в марте.
Encontrou as repercussões para todas menos para a 17ª, uma chamada do espião para o Afkhami em Março. Vai dizer-me a sua descoberta ou vai continuar
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена себе 54
нихрена 33
нихера себе 29
нихал 24
для нее 71
для неё 66
для нас 445
для него 205
нихуя себе 31
нихрена себе 54
нихрена 33
нихера себе 29
нихал 24
для нее 71
для неё 66
для нас 445
для него 205
для начала 1458
для начала неплохо 35
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
для некоторых 48
для начала неплохо 35
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
для некоторых 48