English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Долг

Долг Çeviri Portekizce

3,293 parallel translation
Мой долг - уберечь их от риска снова испытать эту боль.
É o meu dever limitar a sua dor a uma vez.
дочерний долг
- Estou de turno.
Если в моем городе эпидемия этого ужасного гриппа, мой долг протянуть руку помощи.
Se a minha cidade está sob ataque, desta gripe desagradável, é meu dever ajudar.
Когда ты выплатишь долг, вернешься к продажам.
Quando pagares a tua dívida, terás outra hipótese de vender.
Я сокращу твой долг на 500, если он не потеряет ногу.
Reduzo-lhe 500 dólares da dívida, se ele não perder a perna.
С тебя штука баксов за просрочку платежа, и поскольку это не впервые, я удваиваю твой долг.
Vou cobrar-te 1000 dólares pelo atraso, e duplicar-te os juros por já não ser a primeira vez.
Пусть он вернет вам долг.
Preciso que cobres o favor que ele te deve.
Почти 10 000 долларов и долг растет с каждым днем.
Quase 10 mil dólares. A dívida aumenta todos os dias.
С каждой минутой мой долг растет все больше и больше. Мне и жизни не хватит расплатиться.
Cada minuto que estamos aqui, endivido-me mais do que conseguiria pagar numa vida inteira.
Может, вы дадите нам денег на лекарства, а мы отдадим долг, когда пациенты заплатят.
Talvez pudesse adiantar-nos os medicamentos, e nós depois pagaríamos quando cobrássemos aos pacientes.
Потому что без него я никогда не смогу отдать вам долг.
Nunca conseguirei pagar o que lhe devo sem ele.
Исполняйте свой долг и заприте ее, или я вызову настоящих копов.
Faça o seu trabalho e prenda-a ou vou chamar a polícia a sério.
Я подвел себя. Не исполнил свой долг.
Deixei-me ficar mal a mim mesmo.
Тем не менее, у меня есть долг перед Богом и своей страной, поэтому я не могу оставить нашу нацию на произвол прихотей её инфантильного лидера.
No entanto, devido aos meus deveres com Deus e o meu País, não posso deixar a nossa nação nas mãos do seu líder infantil.
Считай, что твой долг оплачен.
Já fizeste por merecer.
Теперь мы несем свой долг перед всем миром.
Agora, o nosso trabalho é para o mundo inteiro.
И это мой долг.
Se alguém tem uma obrigação, sou eu.
"Не пора ли мне отдать долг обществу?"
Que tal dar algo em troca? "
Это будет честью выполнить свой ​ ​ долг перед нашим ковином.
Será uma honra cumprir o meu dever para com o nosso clã.
И затем, после его смерти, долг был списан.
E, que depois dele morrer, a dívida foi esquecida.
Пришло время вернуть долг.
É altura de retribuíres o favor.
Ты убил меня.. Позволь мне вернуть долг.
Mataste-me... deixa-me devolver-te o favor.
Моя жена всегда понимала мой долг перед Флоренцией так же, как свой перед нашими детьми.
A minha esposa entende que meu dever é com Florença. Como o dela é com as nossas crianças.
Я был уверен, что как защитник дворца, вы выполните свой долг с достоинством.
Tinha a impressão que eram competentes no papel de protectores do palácio.
У меня пока не хватает средств отдать тебе долг, но у меня есть гребешок специально для тебя.
Olha, eu não consegue ter os fundos recompensá-lo ainda, mas eu tenho uma garra de urso com seu nome nele.
Твой основной долг — защита сыновей Рагнара.
O teu primeiro dever é tentar e salvar os filhos de Ragnar.
У меня есть долг.
Tenho um dever.
Долг уже отдан.
A dívida já foi paga.
Ролло, твой основной долг — защита сыновей Рагнара.
Rollo, o teu primeiro dever é salvar os filhos de Ragnar.
У меня есть долг.
Eu tenho um dever.
И за это за мной долг.
E por isso estou em dívida para contigo.
Огромный карточный долг.
Grande dívida de uma aposta.
Мой долг выплачен. И тебе и твоим пражским друзьям.
A minha dívida está paga contigo e com os teus amigos de Praga.
Поддержка. Преданность. Долг.
Suporte, dedicação, compromisso.
Тогда и начался мой долг.
- Assim começou a dívida.
Кошмарный долг.
- Dívida de amor.
Я говорил тебе, что долг должен быть уплачен.
- Eu disse-te que a dívida seria paga.
Долг оплачен. Мы в расчете
A nossa divida acabou, agora está paga.
Наш долг — подготовить каждого к этой неизбежности.
E o que temos a fazer é preparar todos para o inevitável.
И это мой долг, а не твой, разоблачить Эмили Торн.
É por isso que é meu dever, e não teu, expor a Emily Thorne.
Эмили заставила меня понять, это мой долг, чтобы отомстить за него.
Estar por perto da Emily fez-me perceber que é meu dever vingar a sua morte.
Вы дали присягу, у вас долг перед товарищами.
Fez um juramento e tem um dever para com os seus companheiros.
И это навсегда. За тобой долг.
E para sempre Ficas em dívida comigo.
Он сказал, что это долг чести, и он может быть оплачен только кровью Пэм.
Diz que é uma dívida de honra, que só pode ser paga com o sangue da Pam.
Ты должен знать, что даже если убьёшь меня, якудза никогда не простит этот долг чести.
Deves saber que mesmo que me mates, a Yakuza nunca perdoará esta dívida de honra.
Я знаю, что якудза будет вечно охотиться на нас, но, держу пари, что ты можешь простить долг чести, так?
Sei que a Yakuza nos irá perseguir para sempre, mas aposto que tu podes perdoar a dívida, certo?
Ну, поскольку, долг прощён, а бурбон уже вдарил по мозгам, можешь говорить, что угодно.
Nesta altura, os comprimidos estão a perder o efeito e o bourbon está a bater, podes pedir o que quiseres.
Почему они должны давать нам что-то в долг?
Porque é que nos adiantariam alguma coisa?
И, если вы поможете нам, долг будет погашен.
E que se nos ajudar, a sua divida para com ele fica paga.
За тобой огромный долг.
Deves-me tudo.
Дол есть долг.
Leva estes tipos e vai matar os teus Patriotas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]