Долгий день Çeviri Portekizce
216 parallel translation
Сегодня был долгий день.
Foi um longo dia.
Почти тысячу лет назад на юго-западе Америки люди племени анасази построили каменный храм, астрономическую обсерваторию, чтобы обозначить самый долгий день в году.
Quase há mil anos atrás no Sudoeste dos EUA, o povo Anasazi construiu um templo em pedra, um observatório astronómico para marcar o dia mais longo do ano.
Еще до рассвета начинался долгий день, наполненный молитвами и учебой.
De pé antes do amanhecer para começar um longo dia de orações e estudos.
И замер бой часов... Закончен долгий день.
# O relógio interrompe o som, # o longo dia termina.
Закончен долгий день.
# o longo dia termina.
Том мук твоих прочтен... Закончен долгий день.
# Teu livro de aprendiz está lido, # o longo dia terminou.
Закончен долгий день.
# O longo dia termina!
Был долгий день.
Foi um dia comprido.
- Это был долгий день.
- Foi um dia longo.
Ну, это был долгий день.
Bom, foi um longo dia.
- Долгий день.
- Longo dia.
Это был долгий день.
Foi um longo dia.
Попробуйте расслабиться, Грем, или это будет долгий день.
Tente relaxar, Graham, ou vai ser um longo dia.
Это был долгий день.
Foi um dia longo.
- Это будет долгий день - Мэнди.
Vai ser um longo dia.
Я знаю, что вы спешите.. не беспокойтесь, у Вас еще долгий день впереди..
Vai querer regressar? Sei que tem pressa, mas posso esperar por si.
Просто выдался очень долгий день.
Foi um dia muito longo.
Это будет долгий день.
Vai ser um longo dia.
Ёто был долгий день.
Foi um dia longo.
- Скорее, долгий день с Лоис
Mais tipo um longo dia de Lois.
Знаете, это был долгий день, с нападками вашего напарника.
O dia foi longo, com a agressão do seu colega e tudo.
Думаю, для вашей няни будет долгий день.
- Eu vou. Eu acho que vão ter um dia longo e infernal.
Был долгий день.
Foi um dia muito longo.
Был долгий день.
Só quero ir dormir.
Это был долгий день.
- Ligo ao Louis para vir buscar-me.
- У нас впереди ещё долгий день.
- Trombley, temos um longo dia.
Я знаю, сегодня был долгий день.
Sei que foi um dia longo.
Долгий день?
- Um dia comprido?
Если я не узнаю, что самый долгий день прошел, я уверена, что это самый долгий день в моей жизни.
Se não soubesse que o dia mais longo já passou, Poderia dizer com certeza de que este é o dia mais longo de minha vida.
Что-то я никакой! Долгий день, напряженный!
Foi um dia longo e cheio.
У нас завтра будет долгий день.
Amanhã vai ser um longo dia.
Это важно чувак, это реально очень долгий день
É importante. Meu, foi um dia longo.
Это был долгий день, пойдем.
Foi um dia longo. Anda.
Весь долгий день был только с ней.
" E nada mais vi durante todo o dia
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши... как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение... но избавь нас от лукавого.
O pão nosso de cada dia nos dái hoje, e perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. Não nos deixei cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим и не введи нас во искушение...
O pão-nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido e não nos deixais cair em tentação, mas livrai-nos de todo o mal. Ámen. Passaram três semanas e estamos na mesma.
Всего лишь одну дозу... чтобы продержаться этот долгий, тяжелый день.
Só um, juro. Para me ajudar a aguentar este dia lixado.
А когда они топают туда и обратно весь день, им кажется, что они прошли долгий путь.
E depois de terem andado de um lado para o outro o dia inteiro, acham que percorreram um longo caminho.
Хлеб нас насущный дай нам по сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
Да, долгий день за "Sеgа".
Sim, adivinha-se uma longa tarde a jogar sega.
хлеб наш насущный дай нам на сей день ; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим ;
O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
Полагаю, твой день рождения - вполне достаточный повод, чтобы проделать долгий путь.
Acho que o teu aniversário é razão suficiente... para viajar de Inglaterra até aqui.
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
o pão nosso em cada dia nos dai hoje e perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoa-mos.
- Похоже, у кого-то был долгий предвыборный день
Parece que alguém teve um longo dia de campanha.
Но день долгий, а мастурбация - такое удовольствие, итак, если мы не хотим принимать душ 4-5 раз в день, нам нужна альтернатива.
Mas o dia é longo, a masturbação é divertida, por isso, a não ser que queiramos tomar 4 ou 5 chuveiros ao dia, precisamos de alternativas.
Долгий был день.
Longo.
- Знаешь, милый... я сегодня проснулась очень рано, и у меня был долгий рабочий день.
Sabes que mais, fofinho? Acordei tão cedo e tive um dia mesmo comprido no trabalho.
У нас каждый день долгий.
Todos os dias são dias longos.
День был долгий, у меня была практика после школы. Надо было раньше тебе позвонить.
Só não quero sair, um dia longo, prática depois das aulas, ia te ligar logo.
день был долгий....
Foi um dia muito atarefado.
День был долгий.
Foi um dia bem longo.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124