English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Достаёт

Достаёт Çeviri Portekizce

377 parallel translation
И она достаёт всех в участке.
De certeza que está nalguma esquadra a contar tudo!
Этот ублюдок давно меня достаёт.
É apenas o McWatt.
Кто тебе это достаёт?
Quem te faz isto?
Когда кто-нибудь достаёт меня, я достаю его в ответ.
Se alguém me ataca, eu defendo-me.
Нет, действительно, меня это достаёт.
Estou farto.
А если кто-то тебя достаёт, скажи "Отдыхай"
Se alguém se chatear, dizes "Calminha".
Она кричит, когда он достаёт содержимое этих коробок.
O que mais a irrita é que ele vá aos das caixas.
Пит, если тебя кто-то достаёт я могу с ним разобраться... Вот так!
Porque se anda alguém a encher teu saco, Pete, eu posso resolver o problema...
Этот гад достаёт меня уже несколько месяцев. Я трахаю его жену, а не мадам Брошан.
Estou a dar uma cavacada na mulher, não estou nada com Mme Brochant!
Отец меньше достаёт меня, когда думает, что я честно зарабатываю на хлеб.
Mas o meu pai mete-se menos na minha vida quando eu finjo... ser um respeitável jovem cidadão com um respeitável emprego.
Это-то и достаёт, верно?
Incomoda-te, não é?
Чего он меня достаёт из-за этого?
Qual é o problema daquele gajo? Porque me faz a vida negra por causa disto?
Ставлю 50 долларов против 250, что она как раз достает до окон комнаты Полли.
Aposto tudo em como... chega mesmo ao apartamento da Polly.
- Ему не достает храбрости.
- Ele não tem coragem.
Он не достает!
Não o conseguirá.
- Все равно не достает.
- Nem assim conseguirá.
Уже головной офис достает меня по поводу кордонов и экстренных мер полиции...
E o ministério do interior também está a chatear...
Мне как будто чего-то не достает, а из-за меня мужчина почувствует, что недостаточно хорош.
Não ia dar certo.
Знаете, что меня достает?
Mas sabem o que realmente me chateia?
Знаешь, Йетта всегда достает лучшие продукты в Бруклине.
Yetta, como sabes, sempre provei o melhor... o melhor que podes encontrar em Brooklyn.
Пусть достает свои колеса.
Deixa-o ir embora com a sua droga.
Он всегда меня достает.
Eles estão sempre me atormentando.
Тебе ежемесячно не достает минимум - тысячи долларов. Где-то ты их берешь. Ты берешь взятки.
- Faltam-lhe pelo menos 1000 por mês.
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
A gente fica preso por alguma razão como eu estou presa hoje. E aí a gente fica entediado
Единственное, чего не достает Дуче - это сильного флота.
Se há algo que Il Duce não tem é uma marinha forte.
– Он меня достает.
- Incomoda-me.
Он достает меня каждый день
Chateia-me todos os dias
- Этот чувак тебя достает?
Esse Skinner está-te a causar problemas? Está, patron.
Парень заходит в бар и достает пианино вместе с крошечным пианистом. Стой.
um gajo entra no bar... e pega num piano minúsculo e num pianista de 12 polegadas...
Здесь нищенка опять достает Роже!
A mulher do acordeão está-me a importunar outra vez!
- Я почувствовала, что произведению не достает эмоций и интенсивности.
Achei que faltava ao texto uma certa emoção e intensidade...
Голый страшный урод достает из духовки индейку.
O Feioso Nu está a tirar o peru dele do forno.
Банкоматы и туалет. Я думаю, в любое время, когда кто-то достает ценности из своих штанов, вам хочется дать ему максимально возможное пространство.
Multibancos e urinóis devemos dar-lhes o mais espaço possível.
ќн достает мен €, таска € свою тушу по пабу, портит наши отношени € с Ѕобом и лезет как пещерный человек к Ћинде!
Arma-se em bom à minha custa, anda a fazer figuras no pub, destrói a nossa reputação com o Bob e faz de homem das cavernas com a Lynda!
Достает... один из детей закрыл обзор, я ничего не вижу.
É um grande embrulho. Esperem. Sai...
И тут Джонни достает свое ружье.
E então o Johnny tira a arma!
А его правая рука достает зайца!
- E a outra é que tira os coelhos.
Но, увы, тебе всегда чуть-чуть не достает то мудрости, то решительности.
E o tempo passa e depois é tarde de mais.
Кстати, есть одна новость. Шеф проводит собрание. И там не достает только вас.
Tenho outras notícias, o chefe está em reunião, e espera-te.
Одиночество достает...
Sozinha não presta.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
"Não tenho medo de ti." E então, sacou da faca, o que não teve piada. E depois eu disse-lhe : " Fizeste a tua escolha.
- Что, спина до сих пор достает?
As costas ainda te doem?
Да, я как обезьянка, которую бьют током каждый раз, когда она достает шарик.
Sou como o macaco que apanha um choque sempre que tenta pegar no amendoim.
Потом другая часть меня возмущается каждую секунду потому что он просто достает меня.
Já a outra parte se revoltou a cada instante por ele ser uma carga de trabalhos.
Я не могу переметнуться посреди кампнии... особенно к человеку, которому не достает моральных качеств. Моральных качеств?
Não posso mudar de partido no meio da campanha... nem trabalhar para um homem sem fibra moral.
Меньше придурков достает.
Menos idiotas sempre a chatearem-me.
- Это так достает!
- É tão irritante!
- Он достает сантиметровую ленту и весы, и устраивает незапланированную проверку.
Saca da fita métrica e da balança para fazer inspecções surpresa.
Если бы это был я, в данный период, я бы постарался быть единственным парнем в ее жизни, который не достает ее.
Se fosse eu, por agora, certificar-me-ia de que era o único tipo livre de controvérsia da vida dela.
- Мы с удивлением отметили, что тебе не достает уверенности, Лео.
- Tomaremos nota da falta de convicção.
Детские фотографии, он достает меня ими, а еще счетами по кредитке.
Fotos em bebé que ele está a mostrar e contas do cartão Visa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]