Достаточно взрослый Çeviri Portekizce
105 parallel translation
Он - достаточно взрослый, чтоб думать своей головой.
Ele já é suficientemente crescido para saber o que quer.
Уго достаточно взрослый, чтобы решить самому, что ему делать.
O Ugo já é suficientemente crescido para saber o que está fazendo.
Ты думаешь, что уже достаточно взрослый для охоты?
Julgas-te já grande para ir à caça?
Ты достаточно взрослый, чтобы перестать витать в облаках и спуститься с небес на землю.
Já tens idade suficiente de sair das nuvens e ter ambos os pés no chão.
Ты достаточно взрослый.
Tens idade suficiente.
Сэм достаточно взрослый, чтобы остаться одному.
O Sam já tem idade para ficar sozinho.
Сейта, ты достаточно взрослый для того чтобы знать, что все должны приносить пользу.
Seita, já tens idade para perceber que toda a gente tem que ajudar.
Снова идём в бомбоубежище, Сейта? Ты уже достаточно взрослый, чтобы помогать тушить пожары, не так ли?
Já tens idade para ajudar a apagar os fogos, não?
Я уже достаточно взрослый, чтобы знать, как это действует.
- Tenho idade suficiente para saber.
Фей-Хунг, ты уже достаточно взрослый, чтобы идти самостоятельно.
Fei-hung, já tens idade suficiente para andares sozinho!
- Я достаточно взрослый, чтобы сам ответить.
- Já tenho idade para responder.
Я уже достаточно взрослый, чтобы решать самому.
Já tenho idade para tomar decisões.
Ты достаточно взрослый для своего возраста.
És bastante maduro para a tua idade.
Эй, приятель, ты достаточно взрослый, чтобы купить пива?
Ouve, já tens idade para comprar cerveja?
" Я считаю что я уже достаточно взрослый, чтобы жить собственной жизнью
" Penso que já tenho idade para encontrar o meu caminho no mundo
Я думаю, что он не достаточно взрослый, вылезает из машины посреди гонки.
Não creio que seja suficientemente adulto! Sair do carro a meio de uma corrida!
- Я уже достаточно взрослый, чтобы принимать собственные решения.
- Tenho idade para tomar decisões.
Спасибо-с, но я не думаю, что я достаточно взрослый для алкоголя, сеньор.
Gracias, mas não sei se tenho idade.
Он слишком старый, чтобы пройти 600 миль. Вот как? А ты достаточно взрослый чтобы вести машину.
Ele tem falado, tu sabes, fazer a viagem.
Ты уже достаточно взрослый для такого фильма, но я не могу крутить его только для тебя.
Tens idade suficiente para este filme, mas eu tenho assuntos a tratar. Vai ver outra coisa.
Достаточно взрослый, чтобы заниматься наркотиками, слишком молод, чтобы умереть.
Velho o suficiente para traficar droga, demasiado novo para morrer.
Ты достаточно взрослый, чтобы жениться, но недостаточно взрослый, чтоб поменять колпак?
És suficientemente maduro para te casares, mas não és suficientemente maduro para substituíres uma jante?
К 21-му году он достаточно взрослый, чтобы осознать это.
Por volta dos 21 anos. A maioria dos portadores já são maduros para entender.
Если он достаточно взрослый, чтобы бегать с нами и метелить людей, он достаточно взрослый, чтобы постоять за себя.
Se ele já tem idade para andar por ai com a gente, a fazer merda e a bater em pessoas, ele também já tem idade para falar por si próprio.
Я достаточно взрослый, чтобы признать когда неправ.
Sou suficientemente adulto para admitir quando estou errado.
Я достаточно взрослый, чтобы делать, что хочу. Что хочешь?
Sou maior e faço o que quero!
Я могу работать. Я достаточно взрослый.
- Eu posso trabalhar.
Достаточно взрослый, чтобы пить, достаточно взрослый, чтобы сделать что-то очень глупое и сделать себе ребенка.
Se tens idade para beber, tens idade para ser estúpido e ter um filho.
Трэй достаточно взрослый чтобы позаботиться о себе
O Trey tem idade suficiente para tomar conta dele.
Он достаточно взрослый, чтобы решать за себя, и выглядит он соответственно.
Ele já tem idade para saber o que quer e ele até está apto.
Ну, я думала он достаточно взрослый.
Bem, pensei que ele já tivesse idade suficiente.
Я достаточно взрослый, чтобы говорить, но я слишком молод, чтобы понимать это?
Sou maduro suficiente para dizer, mas sou muito novo para compreender?
Ты теперь достаточно взрослый, чтобы знать, что иногда люди совершают поступки, зная, что это неправильно, но они все равно их совершают, потому что, потому что поступить правильно может быть слишком болезненно.
Sabes, já tens idade suficiente para saberes que às vezes as pessoas fazem coisas que sabem que estão erradas, mas fazem-nas na mesma, porque... fazer o que é certo seria demasiado doloroso.
Брендон достаточно взрослый, чтобы опознать его. Господи..
O Brandon já tem idade para poder identificá-lo.
Нет, слушай, ты достаточно взрослый, чтобы знать.
Não, já tens idade para saber destas coisas.
А Генри уже достаточно взрослый, радоваться, открывая подарки.
E o Henry finalmente tem idade para ter piada a abrir os presentes.
О, так там еще и есть человек достаточно взрослый чтобы купить алкоголь?
Então, a única pessoa responsável tem idade para comprar álcool?
Но, на мой взгляд, тебе пришла пора расстаться... с леди Брайан и её няньками. Ты достаточно взрослый, чтобы перейти под руководство своих наставников, ты согласен?
Mas acho que chegou a altura de sairdes das saias dela e das suas aias e acho que sois suficientemente velho para ficar com os vossos tutores, não achais?
Нет. Нет. Он уже достаточно взрослый чтобы принимать решения.
Ele já é grandinho para decidir por ele mesmo.
Ты уже достаточно взрослый чтобы угрожать родному дяде?
Finalmente cresceste, e só pensou em... Usurpar o seu próprio tio? Eu só queria ser respeitado.
Ты был достаточно взрослый, чтобы нести ответственность за свои поступки.
Eras velho o suficiente para seres responsável pelas tuas acções.
Но он продолжал спрашивать меня о своем отце, и я думала, что он достаточно взрослый, чтобы узнать правду.
Nunca lhe devia ter dito. Mas continuava a fazer-me perguntas sobre o pai.
Я уже достаточно взрослый чтобы слушать их.
É isto mesmo que os crescidos gostam de ouvir.
Именинник, ты достаточно взрослый чтобы водить?
Aniversariante, já tens idade para conduzir?
У Вас есть великолепный шанс показать всему миру что Вы можете быть милосердным, также как и сильным. Что Вы достаточно взрослы, чтобы отнестись к Кэтрин лучше чем мир отнесся к Вам. У Вас есть сила.
Tem agora uma óptima oportunidade de mostrar ao mundo inteiro que consegue ser tão misericordioso como forte, e ser capaz de tratar a Catherine melhor do que o mundo o tratou a si.
Я уже достаточно взрослый, чтобы поздно приходить домой.
E tu estás muito velha para estares acordada.
Сам перестань, Мартин. Микаэль уже достаточно взрослый, и сам может сказать, если не хочет отвечать.
- O Mikael já tem idade...
Типа : "Я достаточно потакал этой девчонке, я взрослый человек и собираюсь позвонить другому взрослому и обсудить с ним, как... испортить мир вместе."
Achou que já estava farto de aturar esta miúda. Armou-se em adulto e decidiu ligar a um adulto para resolver... Para...
Если бы жертвой был взрослый, то компенсации было бы достаточно
Quando a vitima é adulta, basta chegar-se a um acordo.
Он достаточно взрослый, чтобы знать правду.
- Não.
А это означает, что взрослый хазмозавр чаще всего будет достаточно защищен от большинства хищников.
Significa que um Chasmossauro adulto estaria relativamente a salvo da maioria dos predadores.
взрослый 79
взрослый мужчина 48
взрослый человек 36
доставка 102
достаточно 3882
достала 81
достал 240
достали 62
достаточно давно 48
достаточно времени 43
взрослый мужчина 48
взрослый человек 36
доставка 102
достаточно 3882
достала 81
достал 240
достали 62
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достало 53
достань 71
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно далеко 33
достать 24
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достало 53
достань 71
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно далеко 33