Его уволили Çeviri Portekizce
272 parallel translation
Фирма разорилась, его уволили.
E o Williams ficou sem trabalho.
Он рассказал, что его уволили с работы после 14 лет службы. - Ставка?
Perguntei-lhe o que se passava e disse-me que o tinham despedido depois de ter trabalhado catorze anos na mesma empresa.
Или его уволили.
Ou foi despedido.
Мы только узнали, что вчера вечером его уволили.
So descobrimos que ele foi dispensado ontem a noite.
Его уволили, когда он основал это движение.
Foi dispensado, quando iniciou este movimento.
Вчера вечером его уволили с работы
Ele não poderia porque ele foi despedido ontem mesmo. - O quê?
Его уволили, так как он не мог толком ходить.
Deram-lhe a reforma. Não andava a direito.
У него и раньше бывали проблемы. Он был пилотом Восточных Авиалиний. Но, его уволили после некоего "голубого" инцидента.
Era um dos melhores pilotos da Eastern Airlines antes de ser despedido num caso de homossexualidade.
Он работал в одном из больших казино в Вегасе, его уволили за то, что он мухлевал с картами.
Trabalhava num casino em Vegas. Foi despedido por fazer batota com as cartas.
Из-за Джорджа его уволили.
O George fez com que o despedissem.
Просто потому, его уволили из-за меня не значит что я превратил его в бездомного, да?
Lá por ter feito com que o tipo fosse despedido não significa que o tornei um vagabundo.
И его уволили на следующий день.
Foi despedido no dia seguinte.
- Его уволили из киоска.
- Foi despedido da banca de jornais.
Мы живем вдвоем с Вики, но его уволили с работы, и ему нужно было где-то жить пару недель.
Vivo com a Vickie. Mas ele foi despedido e precisava dum sítio para morar por umas semanas.
В целом, его уволили с... С 12 работ.
No total, foi despedido de - sim, conta-os - 12 empregos.
Его уволили, потому что он не вписывался в команду.
Foi despedido porque não trabalhava em equipa.
Его уволили за приставания к клиентам.
Despediram-no por andar a perseguir os clientes. Este tipo está muito transtornado.
- Его уволили.
- Foi despedido.
О том, что он боялся сказать вам, что его уволили.
Dele ter medo de te contar.
Кто-нибудь, может, и знал в чем суть машины. Но его уволили, вычеркнули из списка, а душегубку продали. Даже если у нее и была цель, ее исказили, затусовали.
Talvez alguém tenha sabido alguma coisa antes de ser despedido, ou qualquer coisa assim... mas, se este lugar tinha um sentido deve ter havido um mal entendido.
Доктор Икума пропал, когда его уволили из университета
Dr. Ikuma desapareceu depois da universidade o ter despdedido.
Его уволили?
Que ele foi despedido?
Его уволили по личному приказу моей матери.
Foi despedido por ordem pessoal da minha mãe.
- Его уволили.
Ele foi despedido.
А что с Рико, его уволили?
- E o Rico? Foi despedido?
- Уже нет, его уволили уже несколько месяцев.
Ele foi despedido há uns dois meses atrás.
Он решил, что его уволили.
Ele pensou que havia sido demitido.
Но его уволили в 78-ом.
Mas foi despedido em 78.
Согласно моим записям, его уволили почти два месяца назад.
Os meus registos dizem que ele foi dispensado há quase 2 meses.
Нет-нет, его уволили из полиции.
E não é, foi expulso da Polícia.
- Пару дней назад его уволили.
- Foi despedido há dois dias.
Его уволили из "ОР Оlivеr" и...
Ele foi despedido da JP Oliver e...
Его уволили.
Ele foi afastado.
Его уволили, когда одно дело, которое он вел в Фаллудже, трагически завершилось.
Estava deposto quando um caso em que estava a trabalhar em Fallujah acabou tragicamente.
ќн был раньше копом, вообще-то, но его уволили.
- Ele era polícia e foi despedido.
Вэйверли, Трэдвелл и его племянница Джесси Вэйтерс. Которую с большим шумом срочно уволили чтобы она успела найти того бродягу Роджерса забрать мальчика из тоннеля и отвезти его в маленький домик в лесу.
o Waverly, o Tredwell e a sobrinha, a Jessie Withers, que foi ruidosamente despedida, de modo a arranjar uma manobra de diversão, o Rogers, e depois levar o miúdo do mausoléu até uma casa no meio da floresta.
Он когда-то работал здесь но мы уволили его за полную некомпетентность.
Costumava trabalhar aqui na central, mas despedimo-lo por incompetência.
Я слышал, вы уволили человека за то, что его нос посвистывал.
Disseram-me que o último tipo que foi despedido - foi por ter o nariz que fazia barulho.
Значит, его уже уволили, а он по-прежнему брал еду с собой ; продолжал надевать форму и притворялся, что идет на службу.
Então ele estava demitido e continuava a fazer o almoço a vestir o uniforme e a fingir que ia trabalhar?
Когда я рассказала об этом мистеру Лайну, его уволили.
Lyne, ele foi despedido.
Сейчас у него избыток веса и его уволили с работы на мойке машин.
Ele agora pesa mais 18 kilos e foi despedido do seu trabalho... numa oficina de lavagem de carros depois de umas fotografias aparecerem.
Разве его не уволили?
Não foi despedido?
Его бы и не уволили, так, отстранили бы на время.
Podia ter mantido o emprego. Se calhar era apenas suspenso.
Прямо, как мой папа делал, пока его не уволили из Макдональдса.
Como mel pai costumava fazer, até o McDonald's o despedir.
А вот и нет. Его друзья заткнули мне рот но так как меня уволили, я утратил лояльность.
Os amigos dele, muito influentes, pararam a história mas uma vez que fui despedido, não me sinto assim tão leal.
Ты уволили его?
Despediste-o?
- Они уволили его.
- Despediram-no. - O quê?
А потом они его уволили.
Então despediram-no.
Будь это так, его бедняжку-менеджера не уволили бы ни за что ни про что.
Se estivesse lá, então a sua pobre empresária não teria sido demitida sem qualquer razão.
А если точней, его уволили.
- Tu foste despedido.
Его утром уволили.
Ele foi despedido de manhã.
уволили 68
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уже нет 37
его уволят 16
его уже не было 53
его убьют 32
его укусили 23
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уже нет 37
его уволят 16
его уже не было 53
его убьют 32
его укусили 23