Ему все равно Çeviri Portekizce
451 parallel translation
Каким бы умным он не был, ему все равно нужна виза. Скорее, две визы.
Por muito esperto que seja, precisa de um visto, ou mesmo dois.
Ему все равно нечего делать.
Não tem nada para fazer.
Да ему все равно.
Deve ser a única coisa que consegue fazer.
Ему все равно надо было отдохнуть, вот он и отдыхает.
Precisava descansar e agora está a fazer.
Если ему все равно, то какое нам дело?
Se ele não se importa, porque devemos nós preocupar-nos?
- Ему все равно, мам.
Ele não está interessado, mãe. Estou, sim.
Да ладно, ему все равно.
Tudo bem! Ele não se importa.
Что с вами случиться ему все равно!
Ele não dá a mínima para vocês!
Сейчас они ему все равно не нужны.
o dinheiro já não lhe serve para nada.
А ему все равно плохо.
Ele ainda enjoa.
Ему все равно с кем спать.
Este tipo está à procura da primeira que se mostre interessada.
Ему все равно.
Estou certo de que ele não se importa.
Ему все равно, лишь бы заработать!
Aquele campónio é pago seja lá como for!
Ему все равно.
Ele não quer saber.
Ты можешь застрелить одного из нас, но ему почти все равно.
Só pode abater um de nós... e ele não se importava muito.
Просить гардеробщицу пересказать книгу - всё равно, что плюнуть ему в лицо.
Pedir à recepcionista para te contar a história. Não podias tê-lo insultado mais.
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
Se mostrarmos apenas o nosso sistema, sem nenhum ponto de referência, não saberá mais do que sabe agora.
Я покажу ему, как смеяться над старостью, А если не покажу, все равно найдутся, которые покажут.
Se ousar falar de mim, eu ponho-o na ordem e a mais 20 como ele!
Точнее, думает, что любит, но на самом деле... ему просто всё равно.
Talvez até pense que me ama mas na verdade ele nem se preocupa.
Я говорю тебе, ему не все равно.
Quando conheço alguém, esse alguém é de confiança.
Я могу отдать ему мою гитару, Ну, знаешь, дать ему пару баксов. Все равно придется вернуться сюда.
Posso deixar meu violão lá, sabe, daria um pouco de dinheiro... quando voltarmos, eu pegaria meu violão de volta... daria mais dinheiro e então pegaríamos mais gasolina...
Скажи ему, что мне все равно, насколько он хороший боксер. Он может победить хоть всех.
Diz-lhe que por muito colorido ou grande lutador que ele seja - pode derrotar o mundo inteiro.
Мне всё равно что ты ему скажешь, только не позволь ему отменить отсчёт.
No me importa lo que le digas, pero que no pare.
- Потому что Ему всё равно.
- Porque Ele não quer saber.
- Ему не всё равно.
- Deus quer saber.
Ему вообще все равно, кстати.
O Denys é assim mesmo.
Ему будет все равно, ведь это мы его найдем.
Ele não se vai importar. Porque vamos ser nós a encontrá-lo.
Расскажи ему все, если должен, мне все равно.
Diz-lhe se quiseres. Já não me importo.
Я все равно никогда ему не доверял.
Nunca confiei naquele tipo.
Hо я всё равно не могла нанести ему вред.
Mas eu não conseguia magoá-lo.
Ему не все равно.
Ele preocupa-se!
А ему всё равно.
Ele vai fazer isto na mesma.
Если вы Гитлера вырвало на Чемберлена он всё равно отдал бы ему Чехословакию.
Se o Hitler tivesse vomitado por cima do Chamberlain, o Chamberlain ter-lhe-ia entregado na mesma a Checoslováquia.
- Потому что ему всё равно.
- Porque não o parece incomodar.
... и ему всё равно,..
o teu mérito não tem nada a ver.
Я достал новейшей оборудование против слежки там же, где его покупает ЦРУ. ФБР следило за каждым его шагом, но ему было всё равно.
Ele tinha o FBI à perna, mas não se ralava.
Скажи ему, мне всё равно как...
Chama o Artie. Diz-lhe... que venha ao meu escritório quinta de manhã.
... и питбуль откусил ему руку нафиг... а мой брат... схватил бейсбольную биту и началь месить его. Кровищи было! а когда приехали копы... ну, уже потом... они ему... кароч, спасибо сказали, потому что всё равно бы они его пристрелили...
... e o Pitbull comeu-lhe a mão e o meu irmão... agarrou num taco de basebol, e começou à tacada ao cão... e eram só tripas por todo o lado e uma grande poça de sangue... e quando a bófia chegou... depois... eles, tipo... agradeceram-lhe, porque disseram-lhe que se não fosse ele,
Хорошо, мы положим его вот сюда к друзьям. А приманкой будет вот этот, ему же все равно.
Ok, vamos pô-lo aqui com os seus amigos, e vamos usar este aqui, porque ele não se vai importar nada.
- Тогда скажи ему, что мне все равно и что я о нем даже не спрашивала, и...
- Diz-lhe que não quero saber...
Он сказал, что ему всё равно.
- Disse que não lhe interessava.
- Тогда никому не говори о старике. Ему ведь всё равно, когда умирать : во вторник или пятницу!
E se não contares a ninguém, o teu importa-se se morreu Quarta ou Sexta?
Он говорил, что так ему будет ещё труднее. И что если мы всё-таки придём, он всё равно к нам не выйдет.
Disse que seria muito difícil para ele e se fôssemos lá não nos recebia.
Ему стало все равно.
Como pude parar.
Что свидетельствует против меня но ему это все равно сойдет с рук, потому что он в "разве не самой лучшей" команде пловцов, которые кстати если никто не заметил, в последнее время ведут себя как последние козлы...
O que piora um pouco o meu caso, mas ele leva a melhor porque está na equipa de natação que, aliás, estão se a tornar uns parvos...
Я уже собиралась сказать ему "привет", но поняла, что ему как-то все равно, что он на тебя похож.
la cumprimentá-lo, mas pensei que ele não se importava de ser como tu.
Знаешь, я всё равно не чувствую, что отомстила ему.
Só não sinto que me vinguei.
Ему всё равно плевать, пока у меня есть эта замечательная работа.
Não que ele não se preocupe desde que eu continue a minha emocionante carreira.
Если ты скажешь, "Кипит большая лимская фасоль", ему не будет ли все равно?
Se disseres : "Grande feijão-de-lima a borbulhar", ela percebe a diferença?
Доктор все равно ему не поможет.
Um médico não vai poder ajudá-lo.
Но ему нужна живая мать, все равно, где.
Ele precisa da mãe viva, esteja onde estiver!