Всё равно спасибо Çeviri Portekizce
297 parallel translation
Всё равно спасибо.
Obrigadona mesma.
- Всё равно спасибо.
- Obrigado na mesma.
Всё равно спасибо.
Obrigado à mesma.
Всё равно спасибо!
De qualquer forma, obrigada.
Всё равно спасибо!
- Obrigado.
Всё равно спасибо.
Tudo bem. Obrigado.
Всё равно спасибо... что попытался спасти меня.
Seja como for, obrigada por tentares salvar-me.
Нет, не рад, но всё равно спасибо, братец.
Não estás, mas obrigado de qualquer forma, irmão.
Всё равно спасибо.
Obrigada, de qualquer forma.
Да, но всё равно спасибо.
Sim, mas foste querido em trazer-mos.
Я боюсь, это не так просто, но всё равно спасибо, рядовой.
Receio que isto não é tão simples, mas obrigado, tripulante.
И все равно добро пожаловать! Спасибо, Бейтс.
Permite que façamos um comentário pessoal?
Все равно спасибо.
Agradeço na mesma.
Всё равно, спасибо.
Em todo o caso, obrigado
Но все равно спасибо.
Mas obrigado na mesma.
Мы уже хотели уходить. Но все равно, спасибо.
Sente-se.
Какие ужасные цветы. Но, всё равно, спасибо.
Que flores medonhas.
- Все равно, спасибо, что подстраховал.
- É tranqüilizador voar contigo.
Нет. Но все равно спасибо.
Não, mas obrigado de qualquer maneira.
Но всё равно... спасибо тебе, что послал мужа... для моей Цейтл.
Mesmo assim, agradeço por ter mandado um marido... para a minha Tzeitel.
Все равно спасибо Вам, мэм.
Mas obrigado na mesma, minha senhora.
Но все равно спасибо...
Falemos daqui a pouco. - Que estou dizendo?
Ну, спасибо. Я все равно соберу $ 8.000 на постановку пьесы Джефа.
Vou juntar 8 mil dólares e vou fazer a peça do Jeff.
Но все равно спасибо.
Obrigada na mesma.
Но всё равно, спасибо.
Mas obrigado na mesma.
- Да я все равно его Джеффу отдал. - Не забудь сказать Тете спасибо.
- Tudo bem, dei-o ao Jeff.
– Ну все-равно спасибо.
- De qualquer forma, obrigado.
Но все равно спасибо!
De qualquer modo, obrigada.
Нет, ничего страшного, все равно спасибо.
Se calhar não. Fico grato pela atenção.
О, Боже. Ладно. Все равно спасибо.
Pronto, de qualquer forma obrigado.
Проблема в то, что, я просто только что вернулся в город, и я только ещё стараюсь войти в колею, но всё равно, спасибо за приглашение.
O problema é que eu... Eu acabei... Acabei de chegar à cidade, como disse e ainda não estou bem adaptado.
В соответствии с правилами, указанными в страховке, мы должны сами переносить свой рабочий инвентарь... но все равно спасибо.
O nosso seguro não permite que nos ajudem. obrigado pela oferta.
- Всё равно, спасибо.
Certo. Bem tentado.
У нас нет жевачки. Okей. Все равно, спасибо.
Que mundo desnaturado este, em que os heróis são tratados como vilões, homens corajosos, tratados como cobardes?
... и питбуль откусил ему руку нафиг... а мой брат... схватил бейсбольную биту и началь месить его. Кровищи было! а когда приехали копы... ну, уже потом... они ему... кароч, спасибо сказали, потому что всё равно бы они его пристрелили...
... e o Pitbull comeu-lhe a mão e o meu irmão... agarrou num taco de basebol, e começou à tacada ao cão... e eram só tripas por todo o lado e uma grande poça de sangue... e quando a bófia chegou... depois... eles, tipo... agradeceram-lhe, porque disseram-lhe que se não fosse ele,
За мной приедут только завтра на рассвете. Все равно, спасибо вам.
Bem... eles virão buscar-me... amanhã de madrugada.
Всё равно спасибо.
Obrigado, na mesma.
Всё равно, спасибо.
Está bem.
Нам, вообще-то нужно ехать. Но, все равно, спасибо.
Bem, preciso ir-me embora, mas obrigado.
Да, сейчас это уже не так актуально. Но все равно огромное спасибо.
Já não é tão urgente, mas obrigada á mesma.
Все равно спасибо.
Obrigado na mesma.
Но, всё равно, спасибо.
Obrigada.
Я стесняюсь. Спасибо. Не знаю, что там, но все равно, спасибо.
Não sei o que é, mas obrigado.
Я почти не ношу их, но всё равно спасибо.
Quase não os uso, mas...
Но все равно спасибо.
Mas obrigado.
- Все равно спасибо. - Конечно.
- Obrigado, de qualquer maneira.
- Но, всё равно, спасибо.
Obrigado de qualquer forma.
Все равно - спасибо.
Obrigada.
Ну что же, все равно спасибо.
Não? Está bem. Obrigado.
Все равно спасибо. До встречи.
De qualquer maneira, obrigado.
Но все равно спасибо.
Obrigada, em todo o caso.
все равно спасибо 72
все равно 1309
всё равно 967
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
все равно 1309
всё равно 967
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55