Женским Çeviri Portekizce
114 parallel translation
Его едва отмыты были руки от крови ангела, что был мне мужем, в столь краткий срок медовыми словами моим он женским сердцем овладел.
quando ele de suas mãos mal lavara ainda o sangue derramado daquele anjo que foi meu outro esposo, em tão curto espaço de tempo, meu coração de mulher se deixava cativar por suas palavras.
Кроме того, она хотела бы обеспечить вас женским обществом.
Ela está procurando uma companhia feminina para você.
"Женским идеалом".
Ideal feminino...
Капитан, почему вы создали переводчик с женским голосом?
Capitão? Porque construíram esse tradutor com voz feminina?
Ты когда-нибудь видел, что Магнум 44 делает с женским лицом?
Já viu o que uma Magnum.44 faz à cara de uma mulher?
" Ваше имя выбрано наугад женским патриотическим движением.
"O seu nome foi escolhido em sorteio pelo Socorro Feminino."
Военачальник не следует женским прихотям.
Um senhor da guerra não corre para a sua mulher antes da batalha.
В любом случае, что не так с женским низом?
Mas qual é o problema dos traseiros das mulheres?
Что-то во всём этом показалось мне греховным, чем-то женским, безвольным.
Eu não queria que o meu ego se dissolvesse. Havia algo nele que me afectava como pecador, algo neste desenlace que era feminino e com falta de vontade.
Ты знаешь, что говорят о мужчинах, которые шляются по женским туалетам?
Sabes o que dizem sobre os homens que rondam os lavabos femininos?
И что говорят о мужчинах, которые шляются по женским туалетам?
O que dizem sobre os homens que rondam os lavabos femininos?
Ты всегда был спокойным женским началом для моего яростного мужского.
Tens sido o meu sóbrio ying, para o meu enfurecido yang.
И поэтому... ах... ( говорит женским голосом ) это очень плохо для наших кредиторов.
credores. Mas chega de falar sobre eles.
Как видите, у меня нет проблем с женским руководством.
Como pode ver, não tenho problemas com a autoridade feminina.
И я предстала перед женским трибуналом.
Nessa noite, enfrentei o tribunal.
- Диспетчер не мог сказать, был голос мужским или женским.
Disseram que não conseguiam distinguir se era voz de homem ou de mulher.
Никогда не видела его таким расстроенным, с тех пор, как он нанимался женским урологом в бесплатную клинику...
Acho que não o via assim tão chateado desde que contrataram uma urologista mulher para a clínica gratuita.
Женским монастырем.
Era um convento.
Тебе стоит взглянуть на них в морге, рядом с женским трупом.
Havias de os ver na morgue com os cadáveres das mulheres.
Говорят, нельзя верить хромой собаке и женским слезам.
Dizem para nunca se confiar num cão coxo ou nas lágrimas duma mulher.
Моя экс-супруга иногда так себя ведет, как будто я дерьмо... так, что даже человек, более просвещенный, чем я, менее жесткий... человек, более чувствительный к женским качествам, очарованию, ценитель женщин... даже такой человек, не я, а такой человек может назвать ее пи... ой.
A minha ex-mulher, da maneira como age, como lida com as coisas... É de pensar que um homem menos esclarecido do que eu, mais rude do que eu... Um homem menos sensibilizado com as qualidades e charmes de uma mulher...
Доктор по членам с женским именем.
O doutor de pênis é um homem com um pouco de mulher dentro.
Тот самый ролик с женским реслингом?
Como aquelas mulheres Amazonas para o Wrestling?
Это запись... сигнал бедствия... Который повторяется женским голосом по-французски уже 16 лет.
Uma gravação, um SOS, em que uma mulher francesa se repetia já há 16 anos.
Мужчина должен найти применение женским чертам своего характера,
O homem tem de incluir e integrar a sua dimensão feminina.
Она называлась Женским Плачем.
Chamava-se Mulher Lamentadora.
Планету на самом деле звали Женским Плачем, а всё потому, что если смотреть из космоса, можно увидеть огромный континент, круглый такой. Очень похож на плачущую женщину.
O planeta chamava-se assim porque se o visses de cima, vias um grande continente todo curvado que se parecia com uma mulher a lamentar.
Похоже, люди всерьёз озабочены женским здоровьем. Ты можешь в это поверить?
As pessoas importam-se com o corpo das mulheres.
Я... воздаю честь женским персонажам.
Honro as personagens femininas.
Язычники соединили мужское начало с женским.
Os pagãos encontravam transcendência na união do macho com a fêmea.
Аж мурашки по коже пошли, ты сейчас сказала это женским голосом.
- Isso foi assustador. Tu pareceste mesmo uma rapariga.
Прошу тебя, больше не говори женским голосом.
Tu nunca, nunca mais faças essa voz de rapariga!
Рой застрял под женским столом.
O Roy está preso debaixo da secretária duma senhora.
Дорогуша ты проводишь всё своё время у Ричи в школе живёшь со своим братом и владеешь женским гимнастическим залом.
Vá lá, querida. Passas o tempo todo na escola do Ritchie, vives com o teu irmão e tens um ginásio feminino.
Встретиться с субъективностью значит встретиться с женским. Женщина - это субъект, мужское же - подделка.
Quando Judy, vestida mais uma vez como Madeleine, atravessa a porta, é como se a fantasia se realizasse.
Своим женским шоппингом.
Pois. Mulheres nas compras.
Потратил много ночей, танцуя танго на пути к женским панталонам.
Muitas noites a "tangar" para dentro das saias das señoritas.
Значит, с оружием мы друзья, а вот с женским бельем - нет.
Tão bom com armas de fogo, e não tão bom com roupa interior feminina.
Он сравнивает Шелдона с одноразовым женским очищающим продуктом, который могу использовать в преддверии лета.
Ele comparou o Sheldon A um produto de higiéne feminina Que se usa nas noites de verão.
Дамы и господа в женским обличии, позвольте представить вам моего любимого племянника, недавно освобожденного от забот королевы.
Senhoras e senhores vestidos como senhoras. Gostaria de vos apresentar o meu sobrinho favorito. Solto recentemente pela clemência da Rainha.
Раздолье, в общем, женским гормонам.
São o delírio do estrogénio.
Кровь под его ногтями также совпала с недавно найденным женским телом.
E tinha sangue debaixo das unhas que correspondia a um outro cadáver masculino que tinha acabado de ser encontrado.
Ты там была по своим женским делам, а я...
Estavas a satisfazer as tuas - necessidades femininas, e eu estava a...
Лучше успокойся, не то я вытащу тебя за зону обзора этой камеры и изобью толстым женским журналом со всей рекламой.
Vê lá se te acalmas, rapaz, ou levo-te para onde aquela câmara de segurança não filma e bato-te com uma daquelas revistas de mulheres com todos aqueles anúncios. Homer, porque não deixa as preocupações de lado com com o último bilhete de lotaria. Mr.
Видишь ли, у меня есть ключик к женским сердцам. О, да?
Eu sei como me tornar contactável.
Совсем забыла, сегодня моя очередь руководить женским вечером.
Esqueci-me de te dizer. Sou eu a anfitriã da noite das senhoras.
Они цепляются к женским льготам
Elas se agarram aos benefícios femininos.
Просто в последнее время что-то начал сходить с ума по женским рукам.
Não sei, ultimamente fico maluco com os braços das mulheres.
Геев. Кто пишет сценарии к женским телесериалам?
Quem escreve programas de televisão para mulheres?
Я знаю, что Энтрем над тобой издевается, Но ты там нападаешь на GQ, называя его "женским журналом".
George, eu sei que Antrem o atormenta, mas ataca a "GQ" chamando-lhe revista feminina.
Хочу научиться у тебя женским штучкам. Ну, всяким там сменам стиля и пышным юбкам.
Preciso que me ensines todas as coisas de rapariga, tipo maquilhagem e saias.
женский 42
женские штучки 18
женский голос 74
женские 18
женская 17
женский крик 16
женски 53
женского пола 16
женская интуиция 16
женские штучки 18
женский голос 74
женские 18
женская 17
женский крик 16
женски 53
женского пола 16
женская интуиция 16