Женской Çeviri Portekizce
477 parallel translation
- Кто был предком по женской линии?
- Quem era a progenitora?
Так что нужно быть настороженным относительно женской истории.
Por isso terá de ter cautelas com a história da mulher.
Комплиментов женской внешности.
Elogiar a aparência de uma mulher.
- Эти драгоценности... - Послушайте, мисс Фремон, разговоры о женской интуиции хороши для журналов.
- Menina Fremont, a intuição feminina vende revistas.
Я уж и не припомню, сколько времени я потерял зря, расследуя версии, основанные на женской интуиции.
Não sei quantos anos perdi a seguir pistas baseadas na intuição feminina.
Пусть с этим разбирается отдел женской психологии.
Deixemos o departamento de psicologia feminina responder a isso.
На бумажке, женской рукой, было написано : "Мужайтесь".
No papel, escrita por uma mulher, a palavra "coragem".
И я, как секретарь Женской Лиги Воздержания!
Sou secretária da liga femenina anti - alcoolica!
Называйте это моей "женской интуицией", если хотите, но я всегда настороже, когда всё так гладко.
Chame-lhe a minha "intuição feminina" se desejar, mas nunca confiei na pureza.
Из-за сексуальных пристрастий к слабоумным женщинам... в женской палате.
Por se aproveitar das loucas do pavilhão feminino.
Заметьте, полное отсутствие прикосновения так сказать "женской руки".
Queiram reparar na total ausência do chamado toque feminino :
- В женской спальне.
- No quarto de uma mulher.
Не было прежней позтической прелести желания, а была жалость к ее женской и детской слабости, был страх перед ее преданностью и доверчивостью.
A afeiçäo poética desvaneceu, deixando lugar à dó por esta fraqueza feminina e infantil, e receio perante a sua dedicaçäo e credibilidade absolutas.
И они снабдили его ей. И, конечно, женской.
Feminina, é claro.
Ну и может быть чуть-чуть женской руки.
E talvez precise de um toque feminino.
С женской головой. Видишь? И телом льва!
Nunca vira nada assim.
Как насчет женской одежды? - Знаешь, что-то для твоей мамы?
Talvez queiras comprar roupas de senhora... para a tua mãe?
Мы рады, что нам удалось собрать у себя артистов со всего мира. В знак благодарности мы хотим предложить вам ключи от города, которые будут вручены вам нашей женской Олимпийской сборной.
... e porque e para nos uma honra receber artistas de renome do mundo inteiro, como convidados, manifestamos o nosso apreço oferecendo-vos as chaves da nossa cidade, que serao entregues pela nossa Equipa Olimpica Feminina.
Да. Стоит ей войти в комнату и всей женской половине семьи придётся заткнуться.
Sim, quando ela andar pela sala... o resto das mulheres da família terão que se calar.
или женской интуицией но Людвиг знает гораздо больше, чем на самом деле говорит.
um palpite, intuição feminina. O Ludwig não me disse tudo o que sabe.
Следы ног были от мужской или женской обуви?
Diria que era homem ou mulher?
Видел только несколько дам в женской комнате.
Não, vi umas senhoras a irem à lavandaria.
Отдел женской одежды.
Roupa de senhora.
Так вот, сразу после обеда, как только вернусь на работу, я подберу с мисс Болбоу из женской одежды... что-нибудь очень особенное.
Depois do almoço, eu vou voltar e pedirei para alguém arranjar algo muito especial para ti.
Я узнал от начала идти в суставе, чтобы войти в контакт с моим женской стороны.
Na prisa familiarizei-me com o lado bom de mim próprio. O lado feminino.
Растерянно подходишь и изображаешь брошеного мужчину, взывая к нежной женской натуре.
Entras dramaticamente, exagerando no sofrimento por perder um amigo. Isso apela á sua natureza carinhosa.
Число безработных в Америке растет неуклонно. В главной женской роли Лесли эн Уоррэн
Os números de desempregados semanais são a primeira indicação de como está a nossa economia... e dará qualquer sinal antecipado... de quando a economia começar a sair da recessão.
Веллингтноской Женской Благотворительной Лиги.
a Liga Social das Senhoras de Wellington.
Я Нора Матесон. Из Женской Благотворительной Лиги.
Nora Matheson da Liga Social das Senhoras.
Никаких больше эмоциональных связей. Я купался в женской плоти, как свинья в грязи, прыгал из постели в постель, получал своё и спешил дальше.
Não queria mais complicações sentimentais, apenas chafurdar em carne de fêmea como um porco com o cio, saltar de cama em cama, fazer as que podia e passar para outras.
И на женской интуиции, месье.
E em alguma intuição feminina.
А что ещё можно ожидать, когда твоё имя созвучно с элементом женской анатомии?
Que esperas quando o teu nome rima com uma das partes da anatomia da mulher.
... которые являются любимым аргументом для чувствительной женской души.
Talvez seja porque Neruda escreve poemas de amor, um tema atraente à sensibilidade feminina.
Ты в женской примерочной кабинке.
Tu é que estás no vestiário das mulheres.
Я тоже интересуюсь женской литературой.
Eu também gosto de literatura feminina.
Абсурда в ситуацию добавило то, что Карафа был в женской ночной рубашке, которую дала ему Мария.
O cenário fica ainda mais estranho, porque Carafa usava uma camisola que Maria lhe havia dado.
Погиб от женской груди.
São umas mamas de morrer, hã?
Для женской репутации это не менее важно, чем красота.
O bom nome de uma mulher é tão frágil como a sua beleza.
Крамер, в женской комнате нет света.
Kramer, sabes que mais? Não há luz na casa de banho das senhoras.
Можно будет посетить Лувр и насладиться женской борьбой.
Poderás visitar o Louvre... ou ver luta livre de mulheres na lama.
Можно будет посетить Лувр и насладиться женской борьбой.
Poderão visitar o Louvre... ou ver luta livre de mulheres na lama.
Это место у основания женской шеи. Эта ямка. Вот здесь.
Aquela parte na base da garganta de uma mulher aquela cavidade aqui.
Однако, Гастингс, есть мужчины, не заслуживающие женской любви.
Todavia, Hastings, há homens que não merecem um tal amor de uma mulher.
И их пугает что угодно в женской одежде.
"e têm medo de tudo o que use saias."
Это должно быть женской работой.
Isto é trabalho de mulher.
Я хочу, чтобы это стало новым направлением в женской моде.
Quero lançar este artigo no mercado como uma nova direcção na moda feminina.
Знаешь, Эдди, это может быть немного грубовато. Для женской аудитории.
Sabes, Eddie, acho que é um pouco severo para moda de mulher
Его сперматозоиды, как проворные весёлые подмастерья, пробрались в матку, где один из них, просочившись через мембрану, слился с женской яйцеклеткой.
Assim surgi eu, o vosso filho, o milagre da vida. Não quero incomodar por mais. Consta-se, que a flora feminina é extremamente fértil a esta hora do dia.
В это время суток флора женской слизистой оболочки лучше всего подходит для зачатия плода.
Por que é que encobres a tua nudez? És a minha irmã. Não te cobiço.
Так вот, фонд сделал большое пожертвование для женской тюрьмы и я еду туда. Все там посмотрю.
Bom, mas fizeram uma doação bestial a uma prisão de mulheres, e eu tenho de ir até lá, fiscalizar.
А по женской линии?
E quem era a progenitora?
женский 42
женские штучки 18
женский голос 74
женские 18
женская 17
женский крик 16
женски 53
женского пола 16
женская интуиция 16
женские штучки 18
женский голос 74
женские 18
женская 17
женский крик 16
женски 53
женского пола 16
женская интуиция 16