Женщиной Çeviri Portekizce
3,826 parallel translation
С женщиной, разбившей моё сердце, выставившей меня дураком перед друзьями и близкими.
A mulher que me partiu o coração e envergonhou-me à frente de todos os meus amigos e família?
- У меня чувство, что я могу заговорить с женщиной. - Да.
Acho que já consigo falar com mulheres.
C женщиной, которой я то ли заплатил то ли нет.
Com uma mulher a quem posso ter pago ou não.
Ты принимала участие в том инциденте с бородатой Чудо-женщиной в 2007?
Tu foste cúmplice no incidente da Mulher Maravilha Barbuda, em 2007?
- Мы с Егерем проследили за таинственной женщиной, с которой встречался Мерчистон в торговом центре.
O Yeager e eu localizámos a mulher misteriosa, a que se encontrou com o Merchiston no shopping.
Проект Иерихон включал программу Департамента Обороны, которая создала технологию взлома бортовых компьютеров в машинах, и я думаю, что Сувари хотел, чтобы мы знали, что на самом деле произошло с этой женщиной и её сыном.
O Projecto Jericó inclui um programa do Departamento de Defesa que desenvolveu uma tecnologia para piratear computadores onboard nos carros. E acho que o Suvari queria que soubéssemos o que aconteceu com esta mulher e com o seu filho, também. Cheryl Perez.
Вы должны восхищаться женщиной, которая сама приносит свои повестки.
Tens que admirar uma mulher que entrega as suas próprias intimações.
Отличный способ познакомиться с приятной белой женщиной.
Boa maneira de conhecer mulheres brancas fixes.
160 $ наличными, один телевизор, одна большая картина с голой женщиной на льве, один набор матрёшек с Джозефом Гордоном-Левиттом...
160 dólares em dinheiro. Uma TV. Uma pintura grande de uma rapariga nua em cima de um leão.
Пару недель назад ты говорил с парой копов, мужчиной и женщиной, на счет пропавшего ребенка?
Falaste com uns polícias? Um homem e uma mulher? Há umas semanas, sobre um miúdo desaparecido?
Быть единственной женщиной - преимущество, не так ли?
Há algumas vantagens em ser a única mulher, não há?
Мы знаем, что она была 50-летней женщиной, использовавшей ребенка.
Ela era uma mulher de 50 anos que se aproveitou de um miúdo.
Ты так же поступил со своей женщиной?
Foi o que fez com a sua mulher?
Мы будем жить или умрём с этой женщиной?
Vamos arriscar as nossas vidas com aquela mulher?
Просто... когда я с этой женщиной... что-то просто...
É que... quando estou com essa mulher... alguma coisa simplesmente...
Что случилось с женщиной, воззвавшей к тому, чтобы хаос, раздор и боль опустились на всё и всех?
O que aconteceu com a mulher que bradou que caos, discussão e dor caissem sobre todos e sobre tudo?
Что же случилось с женщиной, призывавшей к хаосу, раздорам и боли?
O que aconteceu à mulher que clamou por caos, conflito e dor?
Теперь она встречается с женщиной по имени Жизель.
Agora namora uma mulher, chamada Giselle.
И там с женщиной сидит лейтенант Джона Рот. Он сбежал с ней, с Лорой, за день до Перл-Харбор.
E ali sentado com aquela mulher, é o Tenente Jonah Roth, ele apaixonou-se por Laura, um dia antes de Pearl Harbor.
Милорд Регент этот человек утверждает, что его дом был ограблен этой женщиной.
Meu Lorde Regente, este homem afirma que esta mulher roubou a sua casa.
Посмотри, какой ты стала женщиной.
Vê a mulher que tu és hoje.
Какой я стала женщиной?
A mulher que sou hoje?
Тора человека, который считает тебя больше игрушкой, чем женщиной.
Nem Haldorr, nem... Thor. Homem esse que vos considera um animal de estimação.
Его раздражает преклонение перед женщиной но он делает это, чтобы наша великая цель жила
Irrita-o submeter-se a uma mulher, mas fá-lo - para que o nosso objetivo perdure.
Они думают, что банк слабеет с женщиной у власти, так же как и мой отец думал, что мне нет места в управлении банком.
Acham que o banco enfraquecerá com uma mulher no comando, o mesmo motivo que o meu pai me negou um lugar na gestão.
Почти то же самое, что и быть женщиной.
Quase tão mau como ser uma mulher.
Вы думаете я как-то связана с этой женщиной?
Acha que tenho alguma coisa a ver com essa mulher?
Вы думаете, я связана с этой женщиной?
Acha que tenho alguma coisa a ver com essa mulher? - É um colar.
Я должна быть той сильной, независимой женщиной, которая рассуждает трезво.
É suposto ser esta mulher forte e independente que faz boas escolhas.
Возможно, он это делал с любой женщиной, с которой встречался.
Isto é, se calhar ele fez isso com todas as mulher que encontrou.
- Первой женщиной, которую ты убил?
A primeira pessoa que você assassinou?
И, должен признать, в мои дни дружба между мужчиной и женщиной редко была возможной.
Mas tenho que admitir que este conceito de homens e mulheres serem amigos era um pouco estranho nos meus dias.
Я всю свою взрослую жизнь провела, пытаясь стать великой женщиной, стоя за мужской спиной, но, возможно, всё это время мне на роду было написано стоять за спиной женщины.
Passei toda a vida adulta a tentar ser a melhor mulher atrás do homem, e talvez fosse esse o problema, devia ser a mulher atrás da mulher.
очень особенной женщиной.
mulher muito especial.
Если детектив Хэйнс и впрямь такая язва, мне лучше поехать одной. Поговорить как женщина с женщиной.
Se a Detective Haines for como dizem, é melhor eu ir sozinha, e conversar de mulher para mulher.
К сожалению, не заметно нашего убийцы, входящего или выходящего, но камеры таки засекли Доктора Грэйнджера, спорящего с неизвестной женщиной позавчера.
Sem sorte em apanhar o assassino a entrar ou a sair, mas as câmaras apanharam o Dr.Granger a discutir com uma mulher não identificada há duas noites atrás.
Которая, Дэнни, если начистоту, к тому же является красивой женщиной. Оу!
Que, Danny, honestamente, é uma mulher bonita.
Я никогда не встречался с этой женщиной.
Nunca vi esta mulher na minha vida.
С женщиной хоть? Да?
- É com uma mulher, certo?
Я познакомился в баре с женщиной, и мы несколько часов провели в ее машине.
Conheci uma mulher no bar, e ficámos no seu carro durante algumas horas.
Ту, что заключил с женщиной прокурором, пока она ещё была жива... Полная неприкосновенность.
Aquele que eu tinha com a advogada que morreu : imunidade total.
Он вёл переписку только с одной женщиной.
Há correspondência com apenas uma mulher. Online.
Возможно, вы имеете дело с женщиной-кроворуком, хотя, по правде говоря, они обычно пожирают внутренности, так что...
Pode ser um Sangrienta Manos fêmea, mas, na verdade, eles costumam devorar os intestinos, por isso...
Но это разговор с женщиной, которая цитирует мне Библию всю мою жизнь, а затем оскверняет один из лучших диванов Итана Аллена.
Mas é uma forma de falar com a mulher que durante toda a minha vida me citou a Bíblia e, que depois, profanou um dos melhores sofás Ethan Allen.
Мать, если ты собираешься провести свою жизнь таким образом, то я должен сообщить тебе, что мир изменился с тех пор, как ты была молодой женщиной.
Mãe, se vais conduzir a tua vida dessa forma... devo avisar-te que o mundo mudou desde que eras jovem.
Фи Бета Каппа. Судя по отсутствию кадыка, она была женщиной всю свою жизнь.
E a julgar pela ausência de maça de Adão, sempre foi mulher.
Меня беспокоит, что Франклин не оставил записей о том, что было с женщиной дальше.
O que me preocupa é que o Franklin não deixou mais notas sobre a doença.
И скоро у тебя будет то же, что и у меня, почетная должность и постель, украшенная роскошной женщиной.
E em breve, serás como eu, com um lugar de distinção e uma cama mobiliada com uma mulher de seios grandes.
Значит, священный обряд между мужчиной и женщиной...
Então os laços matrimoniais entre homem e mulher...
Я встречусь с этой женщиной.
Vou encontrar-me com aquela mulher.
Да еще ваше общее прошлое с этой женщиной.
E o histórico que tens com essa mulher...
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщин и детей 66
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщин и детей 66