English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ж ] / Жесток

Жесток Çeviri Portekizce

359 parallel translation
- Как ты жесток.
Você não é correto.
- Жесток? Знаете, мы были у меховщика, и Карлос... срезал черно-бурых лисиц... как вандал. Во всем.
- Não sou correto?
Я был так жесток с вами.
Fui cruel dizendo aquilo.
- А ты думала, я жесток с тобой.
- E achaste que eu estava a ser cruel.
- Ты не жесток.
- Não, não és cruel.
Бегите прочь, малюток захватив. Пугая вас, я, может быть, жесток,
Não fica aqui, sai com teus filhos.
Он жесток и бесчеловечен.
Ele é cruel e desumano.
О небеса! Как мир жесток и лжив!
Céus que tudo vedes, que mundo é este?
он жаден, груб, жесток и похотлив. Так пусть насилует и грабит без стесненья.
Em seguida insista em sua odiosa luxúria... e de seu bestial apetite que se estendia a servas, filhas, mulheres, por todo o lado que seu incendido olhar e coração selvagem cobiçassem fazer presa.
¬ таком случае, € не хочу, чтобы ты думала, что € жесток.
Nesse caso, nada poderia afligir-me mais do que achar-me cruel.
Почему ты так жесток?
Por que és tão cruel?
Hу кто после этого посмеет утверждать, что я жесток? !
Quem me pode acusar de crueldade depois disto?
Ты непослушен и жесток.
És desobediente e cruel.
Мир жесток, не так ли?
É um mundo cruel, não é?
Как жесток мир, мистер Чейни.
O mundo é cruel, não é, Mr.
Тогда ты был холоден и жесток.
Estavas meio bêbedo nessa altura, e violento.
- Я жесток?
- Eu, violento?
Ты слишком жесток. Таких, как ты, опасно пускать в Космос.
Homens como tu são um perigo para o Cosmos.
Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу.
Mas a sua vergonhosa conduta quanto a vós... o seu comportamento brutal... a sua descarada infidelidade... os indecentes roubos aos meus e vossos bens.
А он жесток, не правда ли?
É hediondo, não é?
Ты слишком жесток к себе, а поэтому и к окружающим.
És uma ameaça para ti e para os que estão à tua volta.
- Не будь так жесток.
Não sejas cruel.
Однажды ночью... когда ребенок был особенно жесток к ней... она позвала гоблинов на помощь.
Então uma noite... quando o bébé fora particularmente cruel com ela. ela pediu aos Goblins por ajuda.
Я был щедр до сих пор, но я могу быть и жесток.
Tenho sido generoso até agora, e eu posso ser cruel.
Единственное, о чем я жалею, Кэрол, так это то, что мой план недостаточно жесток.
Só lamento, Carol, que o plano não seja mais violento.
Он психопат, черезвычайно опасен и жесток.
É um psicopata perigoso e violento.
Он черезвычайно жесток.
Como eu já disse, é muito violento.
- Не слишком ли ты был жесток с мальчиком?
Foste duro com o rapaz.
Он был особенно жесток ко всему маленькому, к беззащитным и нежным существам.
Era sobretudo cruel para as coisas pequenas, indefesas e mansas.
По имени Роуз Коннели Иногда мир жесток к маленьким существам.
às vezes este mundo é cruel para as coisas pequenas.
До чего же жесток этот мир.
Este mundo é tão violento.
Если бы он не был жесток, то я лишился бы своей работы и вернулся в мото-кружок... Хотя поменял бы все блага мира, на жизнь в обществе без насилия и преступности.
Se não fosse, eu estaria desempregado, mas eu desistia amanhã para viver num mundo sem crime.
Ваш триумф был жесток и грязен, месье Пуаро.
O senhor montou uma armadilha muito cruel, Monsieur Poirot.
Это еще надо посмотреть, насколько он жесток.
Quão impiedoso ainda veremos.
Не будь ко мне столь жесток, Жан-Люк.
Não seja tão duro comigo, Jean-Luc.
Люди думают, раз он богат и жесток, то у него нет чувств. Есть.
As pessoas pensam que só por ele ser rico e poderoso e cruel... não tem sentimentos como os outros homens, mas ele tem!
Но этот мир бывал и жесток. Даже детьми мы знали это и уважали.
Mas este também era um mundo duro e embora fôssemos crianças, percebíamo-lo e admirávamo-lo.
Стэнли глуп, жесток и громогласен.
Stanley é um homem violento.
Он был так жесток.
Ele foi tão cruel.
Ты так силен И так жесток
"Agora falas tão à bruta e ages duramente"
Бог не столько жесток, сколько практичен.
Deus não é cruel, apenas prático.
Мир может быть жесток к честному человеку.
O mundo pode ser muito cruel para um homem honesto.
Не кажется ли тебе, что ты с ней слишком жесток?
Não foste muito duro com ela?
И Пако не жесток.
O Paco não é assim tão cruel.
Он думает, что ты очень жесток.
- Acha que tu és malvado.
Да, я жесток!
- Eu sou malvado!
Вы знаете, как он жесток.
Vocês sabem como ele é bruto!
Ты жесток ко мне!
- Tu és cruel.
Как ты жесток!
Um feito sangrento.
Mатрас жёсток, но не чересчур.
O colchão firme, mas não demasiado.
Ты жесток, не так ли?
É duro, näo é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]